Английский - русский
Перевод слова Inability
Вариант перевода Неспособность

Примеры в контексте "Inability - Неспособность"

Примеры: Inability - Неспособность
The ineffectiveness of State institutions at all levels and their inability to respond to urgent problems and resolve periodic crises became hugely problematic. Огромной проблемой стала неэффективная работа государственных институтов всех уровней, их неспособность реагировать на насущные проблемы и разрешать периодические кризисы.
This leads to lower levels of education for women, and in an inability to seek better employment opportunities outside the home. Следствием этого является более низкий уровень образования женщин и их неспособность вести поиск более благоприятных возможностей занятости вне дома.
Al-Qaida also suffers from an inability to identify and promote senior leaders who can give it fresh momentum. Отрицательно сказывается на положении «Аль-Каиды» и неспособность выявлять и продвигать старших руководителей, которые были бы способны придать новый импульс ее действиям.
The inability of the United Nations to resolve long-standing conflicts had affected the way people viewed the Organization. Неспособность Организации Объединенных Наций урегулировать давние конфликты оказывает влияние на характер представлений людей об Организации.
The inability of countries to reach a consensus on the modalities led to the suspension of the Round in July 2006. Неспособность стран достичь договоренности по указанным положениям привела к приостановке этого раунда в июле 2006 года.
However, the presence of proxy militias and the Government's inability to contain them continued to create insecurity. Тем не менее, присутствие так называемых отрядов ополченцев и неспособность правительства сдерживать их действия по-прежнему осложняли обстановку в области безопасности.
The resulting denial of access and the inability to move humanitarian goods had a detrimental impact on the affected communities. Вызванные этим отказы в доступе и неспособность доставлять гуманитарные грузы отрицательно сказались на затронутых общинах.
It also noted the Government's inability to ensure the execution of sanctions and, consequently, the administration of effective and transparent justice. Оно также отметило неспособность правительства обеспечить применение санкций и, как следствие, добиться эффективного и транспарентного отправления правосудия.
There is certainly no desire to seek to attribute blame for our inability to achieve consensus. И тут наверняка нет желания попытаться ставить кому-то в вину нашу неспособность достичь консенсуса.
The inability of the state to regulate private providers was also noted in the Latin American case. В случае латиноамериканских стран отмечалась также неспособность государства регулировать деятельность частных операторов.
The inability of these countries to manage the challenges of, and reap the benefits from, global trade received special concern. Неспособность этих стран преодолеть проблемы, связанные с процессами, происходящими в мировой торговле, и получать выгоду от нее стала предметом особой обеспокоенности.
Some delegations observed that the inability of States to control piracy and armed robbery had led to similar incidents being perpetrated elsewhere. Ряд делегаций отметил, что неспособность государств контролировать пиратство и вооруженный разбой провоцирует совершение аналогичных инцидентов в других районах.
However, the inability of others to achieve the MDGs means that we should redouble our efforts. Тем не менее, неспособность других стран достичь ЦРДТ означает, что нам следует удвоить усилия.
This refusal was considered not only to be a mere inability to provide protection, but also "alleged tolerance and condonation". Такой отказ был воспринят не только как простая неспособность предоставить защиту, но и как "предполагаемое потворство и попустительство".
A lack of transparency and the inability to control capital flows have resulted in huge amounts evading developing countries' tax collectors. Отсутствие прозрачности в этой сфере и неспособность контролировать потоки капитала привели к тому, что от налоговых служб развивающихся стран ускользают огромные суммы.
The first cause of the low employment performance on the continent is the inability to sustain high growth over an extended period. Первой причиной низких темпов увеличения занятости на континенте является неспособность поддерживать высокие темпы роста на протяжении длительного периода времени.
The perceived inability of Afghan and international forces to defeat the insurgency has led to calls for talks with insurgent groups. Кажущаяся неспособность афганских и международных сил одержать победу над повстанцами привела к тому, что зазвучали призывы начать переговоры с повстанческими группами.
Our inability to address this challenge effectively has had a negative impact and made it even more difficult to solve other problems in the region. Наша неспособность эффективно урегулировать этот вопрос привела к негативному результату и еще больше затруднила решение других проблем в этом регионе.
Thus, an inability to respond effectively to non-compliance with non-proliferation obligations undercuts the chances of achieving NPT universality. Таким образом, неспособность эффективно реагировать на несоблюдение нераспространенческих обязательств подрывает шансы на достижение универсальности ДНЯО.
In that regard, reference was made to the inability to finalize agreed elements at the sixth and eighth meetings of the Consultative Process. В этой связи отмечалась неспособность окончательно доработать согласованные элементы на шестом и восьмом совещаниях Консультативного процесса.
The Government's inability to pay salary arrears for the past few months could heighten tensions. Неспособность правительства погасить задолженность по заработной плате за последние несколько месяцев может привести к обострению напряженности.
However, the authority of the Security Council is being undermined by its inability to address some acute international issues. Однако авторитет Совета Безопасности подрывает его неспособность решить некоторые острые международные проблемы.
The occasion would certainly not be a festive one, as it reflected on the United Nations inability to resolve the issue. Безусловно, это событие не повод для торжества, поскольку оно показывает неспособность Организации Объединенных Наций решить проблему.
The principal reason for children dropping out is the inability to afford school costs. Главной причиной отсева детей является неспособность покрыть такие школьные расходы.
This inability to forge a compromise is a setback in spite of the professed common goals of all the members of this Conference. Эта неспособность выработать компромисс являет собой сбой, несмотря на декларируемые общие цели всех членов данной Конференции.