| As reflected in the present report, conditions in the Gali sector have not improved. | Как отмечается в настоящем докладе, ситуация в Гальском секторе не улучшилась. |
| With the commencement of the disarmament and demobilization exercise on 22 November 1996, the humanitarian situation in Liberia improved significantly. | Гуманитарная ситуация в стране существенно улучшилась с началом кампании по разоружению и демобилизации комбатантов 22 ноября 1996 года. |
| While the situation had improved, he warned that the Government was still in a difficult situation. | Он сообщил, что, хотя ситуация улучшилась, правительство по-прежнему находится в трудном положении. |
| Although the humanitarian situation in the country improved somewhat during 1995, large segments of the population still require massive emergency assistance. | Хотя на протяжении 1995 года гуманитарная ситуация в стране несколько улучшилась, значительные группы населения по-прежнему нуждаются в обширной чрезвычайной помощи. |
| Please indicate whether the situation has improved since the report was prepared. | Просьба сообщить, улучшилась ли ситуация в этой области со времени представления доклада. |
| Although the devastation it caused still has not been completely overcome, the situation has improved markedly. | Хотя последствия причиненных им разрушений пока еще устранены не полностью, ситуация заметно улучшилась. |
| The statistics regarding gender equality were discouraging, and the Committee was concerned that the situation had not improved over recent years. | Статистические данные относительно гендерного равенства вызывают разочарование, и Комитет обеспокоен тем, что за последние годы ситуация не улучшилась. |
| The overall situation in Darfur has improved considerably since the signing of the joint communiqué on 3 July 2004. | С момента подписания З июля 2004 года совместного коммюнике общая обстановка в Дарфуре значительным образом улучшилась. |
| She added that communications between the CST and TSS levels had improved greatly. | Она добавила, что значительно улучшилась связь на уровнях СГП и ТВУ. |
| It is noteworthy that the qualifications of female parliamentarians have clearly improved. | Следует отметить, что квалификация парламентариев-женщин коренным образом улучшилась. |
| The wage and income distribution situation has been improved as explained in paragraph 60 of this report. | Как отмечается в пункте 60 настоящего доклада, ситуация в связи с заработной платой и распределением доходов улучшилась. |
| This situation was significantly improved by the submission of additional information by the Parties, especially during the in-depth reviews. | Ситуация значительно улучшилась благодаря представлению Сторонами дополнительной информации, особенно в ходе углубленного рассмотрения. |
| New elections have been held and the situation has improved considerably. | Прошли новые выборы, и ситуация существенно улучшилась. |
| The situation regarding the establishment of an international criminal court was vastly improved as compared with the previous year. | Ситуация вокруг учреждения международного уголовного суда значительно улучшилась по сравнению с предыдущим годом. |
| In Sector Alpha, the performance of customs officers at the four crossing-points improved considerably. | В секторе "Альфа" значительно улучшилась работа сотрудников таможни на четырех пунктах пересечения. |
| The coordination of inquiries concerning such offences had been improved. | Улучшилась координация расследований по фактам совершения таких преступлений. |
| In general, the asylum situation and protection for non-European refugees improved as a result of these positive developments. | В целом в результате этих позитивных изменений ситуация с предоставлением убежища неевропейским беженцам и обеспечением их защиты улучшилась. |
| Thanks to the clear commitment of Togo's leaders, the human rights situation had improved markedly. | Благодаря четкой приверженности лидеров Того, ситуация с правами человека заметно улучшилась. |
| While coordination at the country level has improved in certain instances, there is room for continued improvement for democracy promotion policies. | Хотя координация на страновом уровне в ряде случаев и улучшилась, имеются возможности для постоянного совершенствования стратегий поощрения демократии. |
| The situation has improved, but requires close monitoring. | Ситуация в стране улучшилась, но требует пристального внимания. |
| The situation has certainly improved, but it remains fragile and unstable. | Ситуация, безусловно, улучшилась, но она по-прежнему является неустойчивой и нестабильной. |
| Unfortunately, the general situation regarding the security of the national minorities has not improved. | К сожалению, общая ситуация в плане безопасности национальных меньшинств не улучшилась. |
| Since then the situation has not improved. | С тех пор ситуация не улучшилась. |
| The processing of claims for reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment had improved. | Обработка требований о возмещении расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество улучшилась. |
| Thanks to those efforts, the situation has recently improved considerably. | Благодаря этим усилиям ситуация в последнее время заметно улучшилась. |