As reflected in the present report, conditions in the Gali sector have not improved. |
Как отмечается в настоящем докладе, ситуация в Гальском секторе не улучшилась. |
With the commencement of the disarmament and demobilization exercise on 22 November 1996, the humanitarian situation in Liberia improved significantly. |
Гуманитарная ситуация в стране существенно улучшилась с началом кампании по разоружению и демобилизации комбатантов 22 ноября 1996 года. |
While the situation had improved, he warned that the Government was still in a difficult situation. |
Он сообщил, что, хотя ситуация улучшилась, правительство по-прежнему находится в трудном положении. |
Although the humanitarian situation in the country improved somewhat during 1995, large segments of the population still require massive emergency assistance. |
Хотя на протяжении 1995 года гуманитарная ситуация в стране несколько улучшилась, значительные группы населения по-прежнему нуждаются в обширной чрезвычайной помощи. |
Please indicate whether the situation has improved since the report was prepared. |
Просьба сообщить, улучшилась ли ситуация в этой области со времени представления доклада. |
Although the devastation it caused still has not been completely overcome, the situation has improved markedly. |
Хотя последствия причиненных им разрушений пока еще устранены не полностью, ситуация заметно улучшилась. |
The statistics regarding gender equality were discouraging, and the Committee was concerned that the situation had not improved over recent years. |
Статистические данные относительно гендерного равенства вызывают разочарование, и Комитет обеспокоен тем, что за последние годы ситуация не улучшилась. |
The overall situation in Darfur has improved considerably since the signing of the joint communiqué on 3 July 2004. |
С момента подписания З июля 2004 года совместного коммюнике общая обстановка в Дарфуре значительным образом улучшилась. |
She added that communications between the CST and TSS levels had improved greatly. |
Она добавила, что значительно улучшилась связь на уровнях СГП и ТВУ. |
It is noteworthy that the qualifications of female parliamentarians have clearly improved. |
Следует отметить, что квалификация парламентариев-женщин коренным образом улучшилась. |
The wage and income distribution situation has been improved as explained in paragraph 60 of this report. |
Как отмечается в пункте 60 настоящего доклада, ситуация в связи с заработной платой и распределением доходов улучшилась. |
This situation was significantly improved by the submission of additional information by the Parties, especially during the in-depth reviews. |
Ситуация значительно улучшилась благодаря представлению Сторонами дополнительной информации, особенно в ходе углубленного рассмотрения. |
New elections have been held and the situation has improved considerably. |
Прошли новые выборы, и ситуация существенно улучшилась. |
The situation regarding the establishment of an international criminal court was vastly improved as compared with the previous year. |
Ситуация вокруг учреждения международного уголовного суда значительно улучшилась по сравнению с предыдущим годом. |
In Sector Alpha, the performance of customs officers at the four crossing-points improved considerably. |
В секторе "Альфа" значительно улучшилась работа сотрудников таможни на четырех пунктах пересечения. |
The coordination of inquiries concerning such offences had been improved. |
Улучшилась координация расследований по фактам совершения таких преступлений. |
In general, the asylum situation and protection for non-European refugees improved as a result of these positive developments. |
В целом в результате этих позитивных изменений ситуация с предоставлением убежища неевропейским беженцам и обеспечением их защиты улучшилась. |
Thanks to the clear commitment of Togo's leaders, the human rights situation had improved markedly. |
Благодаря четкой приверженности лидеров Того, ситуация с правами человека заметно улучшилась. |
While coordination at the country level has improved in certain instances, there is room for continued improvement for democracy promotion policies. |
Хотя координация на страновом уровне в ряде случаев и улучшилась, имеются возможности для постоянного совершенствования стратегий поощрения демократии. |
The situation has improved, but requires close monitoring. |
Ситуация в стране улучшилась, но требует пристального внимания. |
The situation has certainly improved, but it remains fragile and unstable. |
Ситуация, безусловно, улучшилась, но она по-прежнему является неустойчивой и нестабильной. |
Unfortunately, the general situation regarding the security of the national minorities has not improved. |
К сожалению, общая ситуация в плане безопасности национальных меньшинств не улучшилась. |
Since then the situation has not improved. |
С тех пор ситуация не улучшилась. |
The processing of claims for reimbursement of troop costs and contingent-owned equipment had improved. |
Обработка требований о возмещении расходов на войска и принадлежащее контингентам имущество улучшилась. |
Thanks to those efforts, the situation has recently improved considerably. |
Благодаря этим усилиям ситуация в последнее время заметно улучшилась. |