However, according to a report of the United Kingdom Home Office, the situation had improved in 2007 compared to 2005. |
Однако, согласно докладу Министерства внутренних дел Соединенного Королевства, в 2007 году по сравнению с 2005 годом ситуация улучшилась. |
The security situation has improved in Abidjan and the main cities of the southern part of the country. |
Ситуация в плане безопасности улучшилась в Абиджане и основных городах на юге страны. |
The region of the Western Balkans as a whole has improved very much in this regard through cooperation on various security issues; |
Благодаря взаимодействию по вопросам безопасности ситуация в регионе Западных Балкан в целом значительно улучшилась; |
There had been significant achievements over the previous 40 years; nevertheless, the state of the environment had not improved. |
За предыдущие 40 лет были достигнуты впечатляющие результаты, однако ситуация в области окружающей среды не улучшилась. |
Since Thailand had acceded to seven of the nine core international human rights instruments, the human rights situation had improved significantly. |
После того как государство-участник присоединилось к семи из девяти основных договоров в области прав человека, ситуация в этой сфере значительно улучшилась. |
According to UNAIDS, coverage of HIV prevention services for people who inject drugs has improved but still remains low in many countries. |
Согласно информации ЮНЭЙДС, сфера охвата служб, оказывающих услуги по профилактике ВИЧ среди лиц, употребляющих наркотики путем инъекций, улучшилась, однако остается недостаточно широкой во многих странах. |
In Sierra Leone, the capital, Freetown, remains the area of most intense transmission, while the situation has improved in some previously hard-hit areas. |
В столице Сьерра-Леоне Фритауне все еще наблюдается масштабное распространение заболевания, хотя в некоторых ранее сильно пострадавших районах ситуация улучшилась. |
While the situation in some areas of Bangui has improved, the overall security situation in the Central African Republic remains highly volatile. |
Хотя в некоторых районах Банги ситуация улучшилась, в целом обстановка в плане безопасности в Центральноафриканской Республике остается крайне взрывоопасной. |
Furthermore, comparability of the financial statements has also been improved, since IPSAS is being widely adopted by the organizations of the United Nations system. |
Кроме того, улучшилась также сопоставимость финансовых ведомостей, поскольку широкий круг организаций системы Организации Объединенных Наций также переходит на МСУГС. |
During the second half of the reporting period, the situation in the border area improved considerably, with no other major cross-border attacks |
Во второй половине отчетного периода обстановка в районе границы значительно улучшилась и каких-либо других крупных трансграничных нападений не наблюдалось |
Domestically, the situation in Darfur, the Blue Nile and South Kordofan states had improved considerably, with violence abating to a great extent. |
Что касается ситуации внутри страны, то в штатах Дарфур, Голубой Нил и Южный Кордофан она существенно улучшилась, и насилие здесь в значительной мере уменьшилось. |
Domestic and intercountry infrastructure connectivity in the transport, energy and ICT sectors had improved considerably in recent years thanks to various initiatives at the national, bilateral, subregional and regional levels. |
Внутренняя и межстрановая инфраструктура доступа в секторах энергетики и ИКТ значительно улучшилась в последние годы благодаря различным инициативам на национальном, двустороннем, субрегиональном и региональном уровнях. |
Experience Corps also dramatically benefits older volunteers: 84 per cent reported that their participation had improved their lives, increasing their motivation, knowledge, confidence and skills. |
Благодаря деятельности этой группы значительно улучшилось положение пожилых добровольцев: 84 процента из них сообщают, что благодаря участию в этой работе улучшилась их жизнь, возросла их мотивация, уровень знаний, уверенность в себе и квалификация. |
Evaluation of the three-year project had revealed that Roma children were more successful, the school climate had improved, and children from many Roma families attended school regularly. |
Оценка трехлетнего проекта выявила, что цыганские дети стали успевающими, улучшилась школьная атмосфера, а дети из многих цыганских семей регулярно посещают школу. |
The Working Group is satisfied that reporting on decision-making on siting in the sixth round has improved considerably since the last reporting round. |
Рабочая группа удовлетворена тем, что после последнего отчетного цикла в шестом таком цикле значительно улучшилась отчетность, касающаяся принятия решений о размещении. |
Over the past decade, transport infrastructure has improved significantly in the region, but cross-border and transit transport services by road and railway are hindered by numerous non-physical barriers. |
На протяжении последнего десятилетия транспортная инфраструктура региона значительно улучшилась, однако трансграничные и транзитные транспортные связи по автомобильным и железным дорогам затрудняются в результате наличия большого числа нефизических препятствий. |
While energy efficiency among developing Asia-Pacific countries has improved significantly over the past decade, there is potential for further improvement that could contribute to economic growth. |
Хотя энергоэффективность в целом в развивающихся странах Азиатско-Тихоокеанского региона за последнее десятилетие существенно улучшилась, есть возможности для дальнейшего улучшения этого показателя, что способствовало бы дальнейшему экономическому росту. |
You can see, with independence, literacy improved and vaccinations started, smallpox was eradicated, hygiene was improved, and things got better. |
Вы можете видеть, с объявлением независимости грамотность улучшилась, начались вакцинации, и побороли оспу, улучшилась гигиена, и дела пошли лучше. |
The food situation has improved, owing to the increase in humanitarian aid deliveries and the revitalization of commercial traffic due to improved security conditions in the Mt. Igman road. The first aeroplane in five months landed at the airport on 15 September 1995. |
Благодаря расширению поставок гуманитарной помощи и активизации коммерческих перевозок, обусловленных улучшением обстановки в плане безопасности в районе горы Игман, улучшилась продовольственная ситуация. 15 сентября 1995 года в аэропорту совершил посадку первый за последние пять месяцев самолет. |
Accordingly, coordination with the education and health sectors improved in several countries in Latin America, resulting in improved prevention and detection of cases of violence, exploitation and abuse against children in these sectors. |
Соответственно, в нескольких странах Латинской Америки улучшилась координация с секторами образования и здравоохранения, что привело к более эффективному предупреждению и выявлению случаев насилия в отношении детей, их эксплуатации и жестокого обращения с ними в этих секторах. |
The security situation in Bangui has improved in the last two months since the March 2013 seizure of power by the Seleka armed group. |
За последние два месяца с момента захвата власти вооруженной группой «Селека» в марте 2013 года ситуация в плане безопасности в Банги улучшилась. |
The situation has improved somewhat through the increased number of visits to States and events specifically designed to help develop voluntary national implementation action plans. |
Ситуация несколько улучшилась благодаря увеличению числа посещений государств и участию в мероприятиях, конкретно рассчитанных на содействие составлению на добровольной основе национальных планов действий по осуществлению. |
Although the situation has been significantly improved in terms of fossil energy (mainly natural gas and electricity) supply, much remains to be done. |
Хотя ситуация с поставками ископаемых видов энергии (главным образом природного газа и электроэнергии) значительно улучшилась, еще предстоит многое сделать. |
The overall situation improved after 1997, when the Indigenous Peoples' Rights Act was passed, but both legal and operational loopholes remain. |
Ситуация в целом улучшилась после 1997 года, когда был принят Закон о правах коренных народов, однако по-прежнему существуют пробелы как на законодательном, так и на практическом уровне. |
Nutritional status, especially women's nutritional status, has also improved. |
Также улучшилась ситуация с питанием, особенно женщин. |