Internal coordination had improved and the vision of what the United Nations operational agencies could contribute to the development of programme countries had become better defined. |
Улучшилась внутренняя координация, и более четким стало понимание того, какой вклад учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся оперативной деятельностью, могут внести в дело развития стран осуществления программ. |
Regionally, the political and security situation in the Great Lakes Region in Central Africa has tangibly improved since last year. |
В региональном масштабе политическая ситуация и ситуация в области безопасности в районе Великих озер в Центральной Африке ощутимо улучшилась с прошлого года. |
The competition had improved, but 3.0 drew against Cray Blitz and easily defeated Mychess, its main microcomputer rival. |
Конкуренция улучшилась, но 3.0 сыграла вничью с Cray Blitz и легко победила Mychess, своего главного конкурента на микрокомпьютерах. |
Quisling found the situation much improved and, with no fresh challenges, found it a more boring trip than his last. |
Квислинг решил, что ситуация значительно улучшилась и в связи с отсутствием новых вызовов, пришёл к выводу, что эта поездка более скучная чем предыдущая. |
By 1530 hrs, the weather in Prague had improved and Antonov decided to prepare to resume the flight. |
В 15:30 погода в Праге улучшилась и командир Антонов принял решение о взлёте. |
Aided by Baylor's drawing power, and the new locale, the team's finances improved when they arrived in LA. |
С помощью силы власти Бейлора, и нового местоположения, финансовая составляющая команды улучшилась, когда они переехали в Лос-Анджелес. |
French cost competitiveness also improved (by 20%) in the last three decades, with higher productivity offsetting rapid wage growth. |
Французская ценовая конкурентоспособность также улучшилась (на 20%) за последние три десятилетия с более высокой производительностью, компенсирующей быстрый рост заработной платы. |
Overall, however, the situation in the country remained relatively calm through this difficult period and has somewhat improved since the end of the NATO operation. |
В целом, однако, в этот тяжелый период ситуация в стране оставалась относительно спокойной и несколько улучшилась после окончания операции НАТО. |
Reporting on the implementation of the Habitat Agenda through flagship reports has improved; UN-Habitat publications were cited in the formulation of national or intergovernmental documents. |
Улучшилась ситуация с представлением информации о ходе осуществления Повестки дня Хабитат с использованием основных докладов; публикации ООН-Хабитат цитировались в национальных и межправительственных документах. |
This greater intensity of dialogue and interaction on issues of common interest have increased the relevance of the reports, improved implementation of recommendations and enhanced transparency. |
Благодаря активизации диалога и развитию сотрудничества по вопросам, представляющим взаимный интерес, повысилась актуальность докладов, стало более эффективным осуществление рекомендаций и улучшилась транспарентность. |
My appearance has not improved, so I suppose it was a lucky break when he was attracted by my youthfulness. |
Моя внешность не улучшилась, так что мне, наверное, повезло, когда его привлек мой юный возраст. |
We've done everything we can and yet the economy has not improved. |
Мы сделали всё что смогли, но экономика не улучшилась |
For example, it is likely to use its influence to see that police training is improved with respect to the avoidance of racial discrimination. |
Например, благодаря его влиянию улучшилась подготовка сотрудников полиции, направленная на недопущение расовой дискриминации. |
The Secretary-General observed that the situation between the two parties to the conflict had not improved since his report of 25 January 1994. |
Генеральный секретарь отметил, что со времени представления его доклада от 25 января 1994 года ситуация в отношениях между двумя сторонами в конфликте не улучшилась. |
The Resident Representative stated that conditions in the country had improved and it had become possible for donors to provide humanitarian assistance and to enter the demilitarized zone. |
Представитель-резидент отметил, что ситуация в стране улучшилась и что доноры могут теперь предоставлять гуманитарную помощь и посещать демилитаризованную зону. |
While the overall food supply situation has improved, poor rains during the short agricultural season have resulted in food shortages in some areas. |
Хотя общая ситуация в производстве продовольствия улучшилась, недостаточные дожди в течение короткого земледельческого сезона обусловили нехватку продовольствия в ряде районов. |
Direct telephone communications between our two countries have been dramatically improved, facilitating better communication between our two peoples. |
Прямая телефонная связь между нашими двумя странами значительно улучшилась, что улучшило связь между двумя нашими народами. |
We hope that our move will be followed by other States whose economic situation has, like Portugal's, improved in recent years. |
Мы надеемся, что нашему примеру последуют другие государства, где, как в Португалии, экономическая ситуация в последнее время улучшилась. |
By July 1996, the situation had not improved: only 20.9 per cent of total requested funding had been contributed by donors. |
К июлю 1996 года ситуация не улучшилась: взносы доноров покрыли лишь 20,9 процента от общей суммы испрашиваемых средств. |
Canada is the first to recognize that the response of the United Nations system to this challenge has greatly improved over the past few years. |
Канада с готовностью признает, что реакция системы Организации Объединенных Наций на сложные ситуации в значительной мере улучшилась за последние несколько лет. |
In addition, the structure of the debt has improved considerably in terms of GDP and has declined to well below preliminary forecasts. |
Аналогичным образом структура задолженности существенно улучшилась по отношению к ВВП, причем ее сокращение в значительной степени превысило предварительные прогнозы. |
First of all, the Secretary-General has reported that, while relative calm was severely disrupted in August, the public security situation has improved. |
Прежде всего, Генеральный секретарь сообщил о том, что с момента серьезного подрыва относительного спокойствия в августе ситуация в области общественной безопасности улучшилась. |
The Chairman of the local Assembly said how much the situation had improved in the past few years, particularly with respect to education and economic and social development. |
Председатель местной ассамблеи заявил, что в последние несколько лет ситуация намного улучшилась, в частности в областях образования и социально-экономического развития. |
The presence of women in the diplomatic corps and, generally, in official delegations of the country at the international level has recently improved. |
В последние годы представленность женщин в дипломатическом корпусе и в целом в составе официальных делегаций Греции на международном уровне улучшилась. |
Although the western border regions pose a challenge to the maintenance of peace and security, the situation in East Timor has greatly improved over that facing INTERFET upon its arrival. |
Несмотря на то, что обстановка в районах, расположенных вблизи западной границы, затрудняет поддержание мира и безопасности, общая ситуация в Восточном Тиморе во многом улучшилась, по сравнению с той, с которой столкнулись МСВТ на этапе своего развертывания. |