KFOR assessed that the security situation had improved to the extent that the environment was safe enough for Kosovo Serbs to move around without escort. |
По оценкам СДК, обстановка в плане безопасности улучшилась до такой степени, что косовские сербы могут теперь передвигаться по территории края без сопровождения. |
Since the eighth session, the situation has improved as a result of the accession to the Agreement of Cameroon, Cuba, Kuwait and Mexico. |
За период после восьмой сессии ситуация улучшилась: к Соглашению присоединились Камерун, Куба, Кувейт и Мексика. |
By the end of the July, as a result of UNMIK and KFOR action, the situation had significantly calmed down and improved. |
К концу июля в результате действий МООНВАК и СДК ситуация существенно успокоилась и улучшилась. |
We recognize that the security situation on the ground has improved since the United Nations Stabilization Mission in Haiti was established in 2005. |
Мы признаем, что ситуация в плане безопасности на местах улучшилась с тех пор, как была учреждена Миссия Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити. |
The situation had improved since the document had been drafted, with full payments received from Croatia, Greece, Ireland and Spain. |
Эта ситуация улучшилась со времени подготовки указанного документа в связи с получением в полном размере платежей от Греции, Ирландии, Испании и Хорватии. |
What most Afghans by far now want is to see the process come to an end, a Government formed and their lives improved. |
Сейчас большинство афганцев хотят, чтобы этот процесс завершился, чтобы было сформировано правительство, чтобы их жизнь улучшилась. |
There can be no doubt that since the establishment of the United Nations Stabilization Mission in Haiti in 2004, security on the ground has improved. |
Несомненно, после учреждения в 2004 году Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити безопасность на местах улучшилась. |
The political will existed inside the European Union to further strengthen policy coordination, which had already improved as a result of the establishment of monetary union. |
Внутри Европейского союза существует политическая воля к дальнейшему укреплению координации на уровне политики, которая уже улучшилась благодаря созданию валютного союза. |
The situation has improved somewhat since that first year, however, and the coverage of the statistics is now better than it was to start with. |
Однако по сравнению с этим первым годом ситуация улучшилась и охват статистических данных в настоящее время расширился. |
In the other areas of cultural expression, including film, books, including translations from foreign languages, theatre and popular music, the atmosphere has improved considerably. |
Что касается выражения мнений в других сферах художественного творчества, включая кинофильмы, книги, в том числе переводы с иностранных языков, театр и популярную музыку, то атмосфера существенно улучшилась. |
As a result, the security situation in Mitrovica has improved significantly, as has the provision of judicial and detention services. |
В результате этого обстановка с точки зрения безопасности в Митровице существенно улучшилась, так же, как и положение в плане отправления правосудия и содержания под стражей. |
The situation in Côte d'Ivoire has improved following the Ouagadougou peace agreement, but this does not diminish the responsibility of the international community to support implementation of the agreement. |
Ситуация в Кот-д'Ивуаре улучшилась после подписания Уагадугского мирного соглашения, однако это не умаляет ответственности международного сообщества за поддержку его осуществления. |
The calorie content of foods has been sharply improved; |
резко улучшилась норма калорийности продуктов питания; |
This has improved with the recent appointment of a senior evaluation officer, who facilitated the posting of summaries of evaluation reports on the Intranet. |
Ситуация улучшилась после недавнего назначения старшего сотрудника по оценке, который содействовал размещению в Интранете резюме отчетов об оценке. |
He noted that the situation had improved considerably but lamented the fact that the highest-ranking military and political officials indicted by the International Tribunal still remained at large. |
Он отметил, что ситуация существенно улучшилась, однако выразил сожаление в связи с тем фактом, что самые высокопоставленные военные и политики, обвиненные Международным трибуналом, по-прежнему остаются на свободе. |
Whilst the overall situation has improved, obviously, since May last year, I agree with others that it continues to remain fragile. |
Хотя общая ситуация явно улучшилась по сравнению с маем прошлого года, я согласен с теми, кто считает, что она по-прежнему остается неустойчивой. |
As the Secretary-General pointed out in his report, the overall situation in Timor-Leste has improved over the six months since UNMIT was established. |
Как отмечает в своем докладе Генеральный секретарь, за шесть месяцев, прошедшие со времени учреждения ИМООНТ, общая ситуация в Тиморе-Лешти улучшилась. |
Portugal agrees with the Secretary-General's analysis that the overall situation in Timor-Leste has improved, although the security situation remains volatile and the political climate fluid. |
Португалия согласна с анализом Генерального секретаря в отношении того, что общая ситуация в Тиморе-Лешти улучшилась, хотя ситуация с безопасностью остается хрупкой, а политический климат - непостоянным. |
We agree with the Secretary-General's assessment that while the overall situation has improved, the security situation remains volatile. |
Мы согласны с оценкой Генерального секретаря о том, что, хотя общая ситуация улучшилась, ситуация в плане безопасности остается нестабильной. |
The situation had improved over the past 10 years and, among Third Secretaries, there were 19 men and 25 women. |
За последние 10 лет ситуация несколько улучшилась, и в настоящее время на 19 мужчин в ранге третьего секретаря приходится 25 женщин. |
Members of the Council note that, while the humanitarian situation across Somalia has improved, the vulnerability of the populations at risk still remains a concern. |
Члены Совета отмечают, что, хотя гуманитарная ситуация в Сомали улучшилась, уязвимость населения, подверженного риску, по-прежнему остается предметом обеспокоенности. |
First, regarding mobilizing domestic financial resources for development, we can see that, overall, macroeconomic policies in developing countries have improved over the past 20 years. |
Во-первых, что касается мобилизации внутренних финансовых ресурсов для развития, то мы можем увидеть, что в целом макроэкономическая политика в развивающихся странах улучшилась за последние 20 лет. |
With respect to the fragile security situation, we believe that it has improved, but review of that sector should continue. |
Что касается хрупкости ситуации в плане безопасности, то мы считаем, что она улучшилась, однако мы должны по-прежнему внимательно отслеживать положение дел в данной области. |
Mr. BYLICA said that the international image of UNIDO had improved in recent years, as had the quality of the services it provided. |
Г-н БЫЛИЦА говорит, что за последние годы международная репутация ЮНИДО улучшилась, повысилось качество оказываемых ею услуг. |
The situation in Gonaïves has improved as a result of the coordinated efforts of the Transitional Government, humanitarian organizations, United Nations agencies and MINUSTAH. |
Благодаря скоординированным усилиям переходного правительства, гуманитарных организаций, учреждений Организации Объединенных Наций и МООНСГ ситуация в Гонаиве улучшилась. |