Improving Health Care in Rural Areas Health service in rural areas has improved significantly with financial assistance from the government. |
Благодаря оказанной правительством финансовой помощи система здравоохранения в сельских районах заметно улучшилась. |
As a result, the political and military situation has gradually and substantially improved, allowing for some circulation of people and goods between different points in our country. |
В результате военно-политическая ситуация постепенно существенно улучшилась, что позволяет обеспечивать определенное перемещение людей и товаров между различными точками нашей страны. |
The situation has greatly improved with the dissemination of the Code of the Person and the Family and the Convention. |
Можно даже отметить, что ситуация значительно улучшилась, учитывая популяризацию положений Лично-семейного кодекса и КЛДЖ. |
However, the financial basis of the Institute has not improved since the last report of the Secretary-General on the subject was submitted to the Assembly. |
Однако со времени представления Ассамблее последнего соответствующего доклада Генерального секретаря финансовая основа Инсти-тута не улучшилась. |
The Independent Expert discussed this with the Commissioner General of HAC who stressed that the humanitarian situation has improved over the years. |
Независимый эксперт обсудил это с Генеральным комиссаром Комиссии по оказанию гуманитарной помощи (КГП) который подчеркнул, что гуманитарная ситуация улучшилась за эти годы. |
Since the last treatment, Timea's head position has improved more as she holds her head up and she is looking at people's eyes. |
После последней терапии, постановка головы Тимеи улучшилась, теперь она держит ее прямо и может смотреть в глаза людям, которые с ней говорят. |
The situation is scarcely improved by including a provision that foresees an illusionary and meaningless review in the very distant future. |
Ситуация вряд ли улучшилась бы, если бы было включено положение, предусматривающее иллюзорное и бессмысленное проведение анализа в весьма отдаленном будущем. |
In the last several years, coordination of the clusters has improved and the focus of cluster activities has sharpened. |
В течение последних нескольких лет улучшилась координация между различными его компонентами, деятельность которых стала носить более целенаправленный характер. |
All interlocutors agreed that the situation in the border area has improved considerably in the past six months, with no major cross-border attacks confirmed since August 2012. |
Все участники бесед согласились с тем, что за последние шесть месяцев обстановка на границе значительно улучшилась, так как с августа 2012 года там не было ни одного подтвержденного серьезного трансграничного нападения. |
In Bas Congo, the security situation has improved since the violent clashes between the national police and Bundu Dia Kongo members in February and March. |
Улучшилась обстановка в сфере безопасности в Нижнем Конго после того, как были отмечены ожесточенные стычки между отрядами национальной полиции и членами движения «Бунду-Диа-Конго», которые произошли в феврале и марте. |
Atmospherically, at least, relations have, indeed, improved since the US presidential election, and both sides have expressed good will. |
Атмосфера в отношениях между Европой и Америкой, кажется, действительно улучшилась после президентских выборов в США, и обе стороны продемонстрировали наличие доброй воли. |
In 2003 another study was conducted and concluded that the situation had not improved significantly since the visit of the last consultant. |
В 2003 году было проведено еще одно исследование, по итогам которого был сделан вывод о том, что со времени последнего визита консультанта ситуация существенно не улучшилась. |
In Bas-Congo the political and security situation has improved since the violent clashes between the Congolese National Police and Bundu Dia Kongo in February and March 2008. |
После имевших место в феврале и марте 2008 года ожесточенных столкновений между отрядами Конголезской национальной полиции и членами движения «Бунду-Диа-Конго» политическая ситуация и обстановка в области безопасности в провинции Нижнее Конго улучшилась. |
In particular, the external debt situation improved in the 1990s for some, mostly large middle-income countries. |
Для некоторых стран, в основном из числа крупных стран со средним уровнем дохода, ситуация с внешней задолженностью в 90е годы улучшилась. |
Parties considerabsignificantly improved the presentation of information and reporting of policies and measures in the NC3 compared to the previous national communications. |
Форма представления этой информации значительно улучшилась по сравнению с предыдущими национальными сообщениями. |
Furthermore, although the gender balance at senior levels had improved in general terms, there had been no improvement in favour of developing countries. |
Кроме того, хотя гендерная сбалансированность на старших уровнях в целом улучшилась, никакого улучшения в пользу развивающихся стран не произошло. |
Since my historic statement ofprinciples was delivered and acted upon some six months ago, our economic outlook has improved dramatically. |
С тех пор, как моя историческая декларация принципов была опубликована и одобрена шесть месяцев назад, наша экономическая перспектива значительно улучшилась. |
I see one thing about Lawndale football has improved a lot since I was unanimously voted most valuable player: the cheerleaders. |
Я вижу, что одна вещь в лондейлском футболе заметно улучшилась с тех пор, как я был единогласно признан лучшим игроком - команда поддержки. |
  Installation of computer network has somewhat improved this situation was somewhat improved: now the orders from shops were entered into the unified base, the data speedily processed and transferred to the production site. |
  Несколько улучшилась ситуация на производстве, когда установили компьютерную сеть. Заявки из магазинов тут же заносятся в единую базу, данные обрабатываются и оперативно выдаются в производство. |
Coordination between the police and the prosecution improved under the auspices of a joint Prosecutor-General-United Nations working group. |
Благодаря усилиям совместной рабочей группы Генерального прокурора и Организации Объединенных Наций улучшилась координация деятельности между органами полиции и прокуратуры. |
While bill payment rates have considerably improved, this is unlikely to be enough to sustain KEK's current cost base in the medium term. |
Хотя ситуация с оплатой счетов за электричество значительно улучшилась, этого вряд ли будет достаточно для того, чтобы нынешние расценки КЭК остались в среднесрочной перспективе неизменными. |
Despite the use of child soldiers by factions, the lives of Afghan children have improved markedly. |
Несмотря на использование детей-солдат группировками, жизнь афганских детей заметно улучшилась. долл. США, в том числе более 1 млн. долл. США за последние три месяца. |
The present situation has improved, mainly because time series of catch per unit of effort and fisheries-independent research surveys have accumulated new relevant information. |
В настоящее время ситуация улучшилась - главным образом благодаря накоплению актуальной новой информации в виде временных рядов, отражающих улов в пересчете на единицу промыслового усилия, и в виде результатов исследовательских съемок, выполнявшихся независимо от промысловых операций. |
According to the Nargis Impact Assessment, 71 per cent of households that UNDP supported through its early recovery project had "noticeably improved" their lives. |
Оценка последствий циклона «Наргис» показала, что благодаря помощи ПРООН, оказанной в рамках ее проекта скорейшего восстановления, «существенно улучшилась» жизнь 71 процента семей. |
The business environment has improved, and Ghana was recently rated by the World Bank as among the top 10 reformers in facilitating business. |
Улучшилась экономическая ситуация, и недавно Гана была отнесена Всемирным банком к числу 10 самых передовых стран с точки зрения проведения реформ, направленных на поощрение предпринимательства. |