Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшилась

Примеры в контексте "Improved - Улучшилась"

Примеры: Improved - Улучшилась
The situation in prisons improved somewhat in September and October following a reduction in the number of prisoners as a result of prosecution service efforts to clear them. В сентябре-октябре после того, как численность содержащихся в тюрьмах лиц уменьшилась благодаря предпринятым прокуратурой усилиям, ситуация в тюрьмах несколько улучшилась.
The Interahamwe militias still received training and arms in some neighbouring countries and undertook raids into Rwanda, although the situation had improved to the point where the staff of the International Committee of the Red Cross (ICRC) were able to travel without armed escorts. Военизированные формирования «интерахамве» по-прежнему обучаются и вооружаются в неких соседних странах и совершают набеги на Руанду, хотя ситуация и улучшилась настолько, что персонал Международного комитета Красного Креста (МККК) имеет возможность передвигаться без вооружённого сопровождения.
Coordination of policies and activities has improved among the traditional partners in this area, including UNICEF, WHO and the United Nations Population Fund (UNFPA). Улучшилась координация политики и деятельности в этой области между традиционными партнерами, включая ЮНИСЕФ, ВОЗ и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА).
The situation has improved somewhat following the arrival of international judges to fill the vacuum left by national judges after the failure of their exams, but it is still less efficient and consistent than desirable. Ситуация несколько улучшилась после прибытия судей, набранных на международной основе, для заполнения вакансий, появившихся после неудачной сдачи экзаменов национальными судьями, однако надлежащей эффективности и бесперебойности работы по-прежнему не достигнуто.
The security situation in northern Uganda has improved significantly over the past few months, but well over 1 million people still live in very difficult conditions in camps for internally displaced persons, and we should not forget that. Ситуация в области безопасности в северной Уганде значительно улучшилась за последние несколько месяцев, но более 1 миллиона людей продолжают жить в очень тяжелых условиях в лагерях для внутренне перемещенных лиц, и мы не должны забывать об этом.
Despite the prevalence of extreme poverty, the overall humanitarian situation improved in some parts of the country during the reporting period, with the second agricultural season in 2007 yielding a 5 per cent increase compared with 2006. Несмотря на повсеместную крайнюю нищету, общая гуманитарная ситуация в некоторых частях страны за отчетный период улучшилась; объем производства продовольствия в течение второго сельскохозяйственного сезона в 2007 году вырос на 5 процентов по сравнению с 2006 годом.
In this regard, it deserves to be mentioned that the working methodology of peacekeeping operations has been improved considerably over the past year in accordance with the recommendations of the Brahimi report. В этой связи стоит упомянуть о том, что рабочая методология операций по поддержанию мира существенно улучшилась за последний год в соответствии с рекомендациями доклада Брахими.
Over the past year, when all countries have been looking forward to ensuring that globalization becomes a positive force for all the world's people, the situation of developing countries has deteriorated rather than improved. На протяжении прошлого года, когда все страны возлагали большие надежды на обеспечение того, чтобы глобализация стала положительным фактором для всех народов мира, ситуация в развивающихся странах не улучшилась, а ухудшилась.
The report we have just heard on Somalia confirms that the humanitarian situation has not improved since the last briefing presented to the Council in May. То, что мы только что услышали о положении в Сомали, подтверждает, что гуманитарная ситуация не улучшилась со времени последнего брифинга в Совете, проведенного в мае.
Internal assessments of the cluster approach in recent disasters indicate that coordination with government entities and levels of accountability and predictability have improved as a result of the approach's implementation. Внутренние оценки группового подхода с учетом недавних бедствий показывают, что в результате осуществления этого подхода улучшилась координация с правительственными учреждениями и повысились уровни подотчетности и предсказуемости.
At the time of the independent expert's seventh visit in January 2007, the situation had improved and the media of Burundi were reporting on all public matters without any interference from the Government. К седьмой поездке независимого эксперта в январе 2007 года ситуация улучшилась, и средства массовой информации Бурунди освещали все вопросы, представляющие общественный интерес, без какого-либо вмешательства со стороны правительства.
We noted that the overall security situation has improved, but it is still fragile and highly dependent on the presence of international forces to ensure security in the country. Мы отмечаем, что в целом ситуация в плане безопасности улучшилась, однако она по-прежнему остается хрупкой и в значительной мере зависит от присутствия международных сил.
On the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, coordination has improved between relevant law enforcement agencies in Bosnia and Herzegovina. However, the remaining fugitives, chiefly Mladic and Karadzic, remain at large. В том что касается Международного трибунала по бывшей Югославии, улучшилась координация между соответствующими правоохранительными органами в Боснии и Герцеговине. Однако остальные лица, скрывающиеся от правосудия, в первую очередь Младич и Караджич, по-прежнему находятся на свободе.
On the question of conditions of detention, although prisons continued to be overcrowded, the situation had improved in many respects, notably with regard to health care. В отношении условий содержания под стражей, то если тюрьмы остаются переполненными, ситуация все-таки во многих отношениях улучшилась, в частности, что касается услуг здравоохранения.
While UNCTAD's profile in the field has been raised through project activities commenced in 1998 and 1999, and contacts with other involved agencies have intensified, this has not yet improved access to funding. Хотя репутация ЮНКТАД на местах значительно улучшилась в результате осуществления деятельности по проектам, начатой в 1998 и 1999 годах, а контакты с другими участвующими в проектах учреждениями активизировались, это не улучшило доступа к источникам финансирования.
Although the situation had improved since then, as reported in the World Economic and Social Survey 1999, the issue of globalization continued to remain high on the Committee's agenda. Хотя после представления Обзора мирового экономического и социального положения за 1999 год ситуация улучшилась, вопрос о глобализации по-прежнему занимает видное место в рамках проводимых Комитетом обсуждений.
The political situation in the region was greatly improved by the signing of the Guatemalan Peace Agreements, which ended the cycle of instability that had for a long time negatively affected social and economic development. Критическая обстановка в регионе в значительной степени улучшилась в результате подписания гватемальских мирных соглашений, положивших конец циклу нестабильности, который на протяжении длительного времени оказывал негативное воздействие на социальное и экономическое развитие.
As a result, the country's external debt structure improved significantly, with the share of short-term debt falling to 30 per cent from the earlier 44 per cent. В результате значительно улучшилась структура внешнего долга страны с понижением доли краткосрочных обязательств до 30 процентов по сравнению с прежними 44 процентами.
By the time of the Special Rapporteur's visit in September, conditions had improved but concern about the freedom of movement, fear of disappearances, arbitrary arrests and executions remained. Ко времени визита Специального докладчика в сентябре ситуация улучшилась, хотя и продолжают вызывать беспокойство вопросы, связанные со свободой передвижения, угрозой похищений, произвольных арестов и казней.
In summary, the security situation within the ISAF AOR has improved slightly and is assessed as relatively calm, whereas the overall number of incidents in the country has risen significantly. В целом обстановка в плане безопасности в пределах района ответственности МССБ несколько улучшилась и оценивается как относительно спокойная, хотя общее число инцидентов в стране значительно возросло.
As a result of that deployment, the security situation in the inaccessible western region of the country has significantly improved, resulting in the return of displaced villagers and the resumption of humanitarian activities. В результате этого развертывания обстановка в плане безопасности в недоступном западном регионе страны существенно улучшилась, что привело к возвращению вынужденно перемещенных деревенских жителей и возобновлению гуманитарной деятельности.
On Papua New Guinea, one delegation quoted a World Bank/International Monetary Fund report which said that security continued to be poor and had not improved as stated in the UNICEF report. В отношении Папуа-Новой Гвинеи одна делегация процитировала доклад Всемирного банка/Международного валютного фонда, в котором говорилось, что ситуация в плане безопасности остается сложной и ничуть не улучшилась, как об этом говорится в докладе ЮНИСЕФ.
The basic institutional structures seem to be in place; the regulatory framework has improved significantly and a reasonable number of disclosures are required that, on a general level, compare with the requirements of countries with larger and more developed securities markets. Как представляется, основные организационные структуры в России созданы; нормативная база существенно улучшилась, и установлены требования о раскрытии информации по достаточно широкому кругу вопросов, в целом соответствующие требованиям стран, располагающих более крупными и более развитыми рынками ценных бумаг.
Please describe how communication has been improved with the law enforcement authorities of the Central American area, with national and international police, intelligence and security agencies. Просьба сообщить, насколько улучшилась связь с силами правопорядка в центральноамериканском регионе, с национальными и международными полицейскими органами и со следственными органами и органами безопасности.
the health care situation in the less economically advanced regions improved markedly, with women in a better state of health; ситуация в сфере здравоохранения в менее благополучных в экономическом отношении районах заметно улучшилась, равно как и состояние здоровья женщин;