My delegation notes with satisfaction that despite some residual insecurity, the overall situation in Timor-Leste has improved, thanks to the progress made in establishing effective democracy in the country. |
Наша делегация с удовлетворением отмечает, что, несмотря на некоторые остаточные угрозы, общая обстановка в Тиморе-Лешти улучшилась, причем благодаря прогрессу, достигнутому в установлении в стране эффективно действующей демократии. |
Mr. Egeland's recent briefing to the Council following his mission to the Sudan painted a stark picture of a humanitarian and human rights situation that has not improved and could be on the brink of even larger-scale catastrophe. |
Во время своего недавнего брифинга в Совете Безопасности, проведенного после совершенной им миссии в Судан, г-н Эгеланн нарисовал впечатляющую картину сложившихся там гуманитарного положения и ситуации в области прав человека, которая ничуть не улучшилась и может привести к еще более широкомасштабной катастрофе. |
Since the signing of the first Pretoria Protocol on 8 October, the security situation throughout the country has considerably improved and no clashes have been reported between the army and CNDD-FDD (Nkurunziza). |
После подписания первого Преторийского протокола 8 октября ситуация в плане безопасности по всей стране существенно улучшилась и не поступало никаких сообщений о столкновениях между армией и НСЗД-ФЗД (Нкурунзиза). |
It shows that, while the overall situation in Timor-Leste has greatly improved in recent years, we cannot afford to lose sight of the tasks still ahead. |
Он свидетельствует о том, что, хотя общая ситуация в Тиморе-Лешти значительно улучшилась в последние годы, нам нельзя забывать о тех задачах, которые нам предстоит решить. |
With regard to the chronic problem of vacancies, the overall situation at the International Tribunal for Rwanda had improved slightly and posts had been filled in 2002 faster than had been forecast when the budget for 2002-2003 was being established. |
В том что касается хронической проблемы, связанной с заполнением вакантных должностей, то общая ситуация в Международном трибунале по Руанде несколько улучшилась, и в 2002 году должности заполнялись быстрее, чем это прогнозировалось при составлении бюджета на 2002 - 2003 годы. |
While one SPLM/A representative flatly denied the allegation, another informed the Special Rapporteur that a committee had been created in 1999 to look into any such incident and that the situation had now improved. |
Хотя один представитель НОДС/А категорически отверг это обвинение, другой сообщил Специальному докладчику о том, что в 1999 году был учрежден комитет для рассмотрения всех подобных инцидентов и что на данный момент ситуация улучшилась. |
The co-ordination of data collection activities has been improved by the creation of a database for the OECD Statistical Work Program including details on data collection. |
Координация мероприятий по сбору данных улучшилась благодаря созданию базы данных для Программы статистической работы ОЭСР, включающей в себя подробную информацию о сборе данных. |
This morning, the Secretary-General answered this crucial question when he said that the plight of children had not been improved in any significant manner. |
Сегодня утром Генеральный секретарь ответил на этот весьма важный вопрос, когда он указал, что участь детей не улучшилась сколько нибудь заметным образом. |
Coal has improved its environmental credentials across the full life cycle in all regions of the world and is making a valuable contribution to social and economic development. |
Экологическая эффективность угля улучшилась на всех этапах цикла его использования во всех регионах мира, благодаря чему он вносит ценный вклад в социально-экономическое развитие. |
The security situation in Tajikistan improved considerably during the second half of 2000, although killings by criminal groups and small armed clashes continued in the eastern part of the country. |
Обстановка в области безопасности в Таджикистане за вторую половину 2000 года значительно улучшилась, хотя в восточной части страны преступные группы по-прежнему убивали людей и происходили небольшие вооруженные стычки. |
While the situation in Croatia has improved and the situation in Bosnia and Herzegovina is improving, the situation in the Federal Republic of Yugoslavia raises serious concerns. |
В то время как ситуация в Хорватии улучшилась, а ситуация в Боснии и Герцеговине улучшается, ситуация в Союзной Республике Югославии вызывает серьезное беспокойство. |
Despite the fact that the general security situation has been improved, a number of serious incidents, including those taking place across the border, have been reported from East Timor. |
Несмотря на то, что общая обстановка в плане безопасности улучшилась, из Восточного Тимора тем не менее поступили сообщения о целом ряде серьезных инцидентов, в том числе и инцидентов, имевших место на границе. |
Regarding coordination among United Nations organizations, their legal advisers stated to OIOS that it had improved since the mid-1990s, thanks to the efforts of OLA. |
Что касается координации среди организаций Организации Объединенных Наций, то их юрисконсульты заявили УСВН, что она улучшилась за период с середины 90х годов благодаря усилиям УПВ. |
However, as the range of technical assistance needs has since widened, the secretariat's expertise and corresponding capacity to respond effectively has also grown, while PA capacities to absorb such assistance has improved. |
Однако, поскольку спектр потребностей в технической помощи с тех пор расширился, опыт и соответствующий потенциал секретариата в деле эффективного решения поставленных задач также возросли, а способность ПО осваивать эту помощь улучшилась. |
Implementation of the plan had had significant results in all areas; women's lives had been improved, and their status in society and the family raised. |
Осуществление этого плана позволило добиться значительных результатов во всех областях, при этом жизнь женщин улучшилась, а их статус в обществе и в семье - повысился. |
The International Security Assistance Force, established by Security Council resolution 1386 (2001), has improved the security situation in Kabul and its surrounding areas. |
Благодаря Международным силам содействия безопасности для Афганистана, которые были созданы в соответствии с резолюцией 1386 (2001) Совета Безопасности, ситуация в области безопасности в Кабуле и прилегающих к нему районах улучшилась. |
In the course of recent months, its security situation has improved, its political institutions are being strengthened and its relations with its neighbours are steadily developing. |
В течение последних месяцев в стране улучшилась ситуация в области безопасности, были укреплены ее политические институты и неуклонно развиваются отношения Тимора-Лешти с соседними государствами. |
Conflicts and instability in Africa continue to dominate the work of the Council. Malaysia is pleased that the situation in Liberia has considerably improved, and Guinea-Bissau has successfully completed the first phase of its transitional political process. |
Вопросы, связанные с конфликтами и нестабильностью в Африке, по-прежнему преобладают в работе Совета. Малайзия рада тому, что ситуация в Либерии значительно улучшилась, и Гвинея-Бисау успешно завершила первый этап своего переходного политического процесса. |
That situation has not improved since the Council last considered the matter, given that the Tribunals continue to face serious financial problems due to the non-payment of financial contributions by Member States. |
С того времени, как Совет в последний раз рассматривал этот вопрос, ситуация не улучшилась, поскольку трибуналы продолжают испытывать значительные финансовые затруднения по причине неуплаты взносов государствами-членами. |
(b) The educational achievements in primary education have improved during the last two years due to an intensive programme of pedagogical intervention; |
Ь) за последние два года вследствие осуществления активной программы педагогической работы улучшилась успеваемость на уровне начального образования; |
A number of agencies had been created to supervise the implementation of those instruments and the situation had improved generally, but there remained much to be done. |
Был создан целый ряд структур для контроля за применением этих документов, и в целом ситуация улучшилась, но многое еще предстоит сделать. |
Since then, intensified efforts have been made and continue to be made to implement the Linas-Marcoussis Agreement and the Accra Agreement, and the situation has improved considerably. |
С тех пор предпринимались и продолжают предприниматься интенсивные усилия по осуществлению Соглашения Лина-Маркуси и Аккрского соглашения, и ситуация значительно улучшилась. |
Coordination among humanitarian and development agencies has improved significantly and the Organization is better prepared than before to design and implement comprehensive strategies in countries emerging from conflict. |
Существенно улучшилась координация деятельности гуманитарных учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развития, и теперь Организация в большей степени, чем ранее, подготовлена к разработке и осуществлению всеобъемлющих стратегий в странах, находящихся на постконфликтном этапе. |
The political situation appears to have improved with the recent nomination of additional MLPC members to the Cabinet and the launching of a major government investigation into the financial scandals. |
Политическая ситуация, как представляется, улучшилась после недавнего назначения еще нескольких членов ДОЦН в состав кабинета и начала осуществления правительством широкомасштабного расследования финансовых скандалов. |
The security situation in Timor-Leste improved overall during the reporting period but continues to be volatile and subject to spikes in violence, such as the serious disturbances that erupted following the 6 August announcement of the new Government. |
Ситуация в плане безопасности в Тиморе-Лешти в целом улучшилась в течение отчетного периода, однако по-прежнему остается неустойчивой, с отдельными вспышками насилия, отмечавшимися, в частности, в ходе серьезных беспорядков, которые начались после того, как 6 августа был объявлен состав нового правительства. |