| Coordination among the institutions has improved and measurable progress has been made in terms of the institutions' effectiveness in specific cases. | Координация между учреждениями улучшилась, и достигнут заметный прогресс в плане повышения эффективности деятельности этих учреждений в конкретных случаях. |
| 13.10 Counsel submits that, while the situation in Peru may have improved as regards disappearances and judicial killings, the use of torture is still widespread and systematic. | 13.10 Адвокат заявляет, что если в плане исчезновений и вынесения неправомерных смертных приговоров ситуация в Перу, возможно, и улучшилась, то применение пыток по-прежнему носит широко распространенный и систематический характер. |
| The situation in the Kodori Valley has improved markedly as a result of the arrival of a Georgian police unit of 100 well-trained and disciplined men. | Ситуация в Кодорском ущелье заметно улучшилась благодаря прибытию грузинского полицейского подразделения в составе 100 хорошо обученных и дисциплинированных полицейских. |
| Reporting between the judicial hierarchy and the Ministry has improved, but problems persist with communications and the Ministry's ability to process information. | Улучшилась система обмена информацией между звеньями судебной системы и министерством, однако по-прежнему сохраняются проблемы, связанные со связью и способностью министерства обрабатывать информацию. |
| It has greatly deteriorated in Rwanda but improved a little in Burundi after the mission's arrival at Bujumbura on 22 March 1994. | После того как Миссия прибыла в Бужумбуру 22 марта, обстановка значительно ухудшилась в Руанде, но несколько улучшилась в Бурунди. |
| The Committee considered that the situation in Liberia had improved markedly since the tragic events of April and May 1996. | Комитет счел, что в период, прошедший со времени трагических событий в апреле и мае 1996 года, ситуация в Либерии заметно улучшилась. |
| Has the situation improved since 1994? | Улучшилась ли ситуация после 1994 года? |
| But the situation had improved in 1995 and 1996 and an unemployment rate of 2.0 per cent was maintained, which led to secure employment. | Однако в 1995-1996 годах ситуация улучшилась и безработица поддерживалась на уровне 2%, что создало условия для гарантированной занятости. |
| Finally, my delegation is in agreement with the Secretary-General's assessment that the humanitarian situation in Liberia has substantially improved following the installation of a constitutionally elected Government. | Наконец, моя делегация согласна с оценкой Генерального секретаря, что гуманитарная ситуация в Либерии существенно улучшилась после прихода к власти конституционно избранного правительства. |
| While the situation had improved considerably, those improvements represented only about one quarter of the task that had to be done. | Хотя ситуация значительно улучшилась, это отражает лишь четверть того, что необходимо было сделать. |
| The Board noted that UNICEF has put in place a good monitoring system for the submission of these reports and that compliance with this requirement has improved over the period. | Комиссия отметила, что ЮНИСЕФ создал неплохую систему контроля за представлением соответствующих отчетов и что ситуация с такими отчетами в рассматриваемом периоде улучшилась. |
| While programme preparation has been moving somewhat more slowly than initially expected, after the deployment of technical assistance by the IOM, the situation has improved considerably. | Несмотря на то, что подготовка программы идет медленнее, чем ожидалось, после развертывания МОМ технической помощи ситуация значительно улучшилась. |
| The mission found that most interlocutors reported that the overall security climate had improved in recent months, but at the same time remained precarious. | Члены миссии выяснили, что, по мнению большинства собеседников, общая обстановка в плане безопасности в последние месяцы улучшилась, хотя и остается неустойчивой. |
| It is also heartening to learn that the human rights situation in Liberia and access to humanitarian assistance have improved since March. | Отрадно было также узнать и о том, что с марта текущего года в Либерии улучшилась ситуация в плане соблюдения прав человека и расширился доступ к гуманитарной помощи. |
| I believe that the situation to which Mr. Holmes referred has not improved to date; in fact, it has worsened. | Я полагаю, что с тех пор ситуация, о которой говорил г-н Холмс, не улучшилась, а даже ухудшилась. |
| It is regrettable to note that the picture has not substantively improved since his briefing last week, particularly with regard to the humanitarian indicators. | Достойно сожаления, что со времени брифинга, проведенного им на прошлой неделе, картина существенно не улучшилась, особенно в гуманитарной области. |
| The security situation generally appears to be stable, and has improved significantly compared to a few months ago, including in Cité Soleil. | Обстановка в плане безопасности в целом кажется стабильной и значительно улучшилась по сравнению с несколькими месяцами назад, в том числе в Сите-Солей. |
| Life has improved since the war, in part owing to several years of favourable weather that contributed to increasing levels of agricultural production. | Жизнь населения после войны улучшилась, отчасти за счет благоприятных погодных условий на протяжении ряда лет, способствовавших росту сельскохозяйственного производства. |
| Ms. Núñez Mordoche said that, despite progress in some regions, the critical economic and social situation of the world overall had not improved. | Г-жа Нуньес Мордоче говорит, что, несмотря на прогресс, достигнутый в некоторых регионах, критическая экономическая и социальная ситуация в мире в целом не улучшилась. |
| Although the situation has improved in recent years, there is still much to be done before we can live in a mine-free world. | И хотя в последние годы ситуация улучшилась, все еще необходимо многое сделать для того, чтобы мы могли жить в мире, свободном от мин. |
| Despite a similar, if less severe, compression in the economy of the West Bank, the programme's operations improved during the period under review. | Несмотря на аналогичную, хотя и менее серьезную, деформацию экономики Западного берега, деятельность по осуществлению программы в рассматриваемый период улучшилась. |
| As the resource situation improved in 2006-2007, programme resources were released in the amount of $550 million. | Когда в период 2006-2007 годов ситуация с ресурсами улучшилась, для программ было выделено 550 млн. долл. США. |
| The situation had improved dramatically after the adoption of General Assembly resolution 54/242 in December 1999 regarding his Government's contributions to peacekeeping operations. | Обстановка резко улучшилась после принятия в декабре 1999 года Генеральной Ассамблеей резолюции 54/242 в отношении взносов его правительства на операции по поддержанию мира. |
| With the intervention of Digil-Mirifle elders and politicians, however, the political and security situation in the city improved substantially. | Однако после вмешательства старейшин клана Дигил-мирифле и соответствующих политиков в городе значительно улучшилась политическая ситуация и положение в области безопасности. |
| In the most recent reporting round, the timeliness of reporting, compared to the previous year, had again improved. | Своевременность представления данных в последнем цикле снова улучшилась по сравнению с предыдущим годом. |