Although the overall humanitarian situation has improved in Southern Sudan, conditions remain fragile. |
Хотя общая гуманитарная ситуация в Южном Судане улучшилась, обстановка остается неустойчивой. |
The situation improved in 2010 as four schools were vacated by the security forces between January and March 2010. |
Ситуация улучшилась в 2010 году, поскольку в период с января по март 2010 года четыре школы были освобождены силами безопасности. |
Widespread access by United Nations agencies to the conflict areas improved, although controlled access for non-governmental organizations was restored in early August 2010. |
Ситуация с доступом учреждений системы Организации Объединенных Наций в районы, охваченные конфликтом, улучшилась, для неправительственных организаций контролируемый доступ был восстановлен в начале августа 2010 года. |
The overall security situation improved and the insurgents' freedom of movement, logistical capabilities and leadership were further degraded. |
Общая обстановка в плане безопасности улучшилась, а свобода передвижения мятежников и их возможности в плане снабжения руководства были еще более ограничены. |
As shown by the indicators in the table below, the health situation has significantly improved. |
Ситуация в области здравоохранения существенно улучшилась, как это видно из приведенных ниже показателей. |
Thus, since 1997 his situation has not improved. |
Таким образом, за период с 1997 года его ситуация не улучшилась. |
While the operational performance of the Haitian National Police had generally improved since the earthquake, the association of some officers with organized crime remained a cause of concern. |
Хотя оперативная деятельность Гаитянской национальной полиции после землетрясения улучшилась, связь некоторых сотрудников с организованной преступностью по-прежнему вызывает озабоченность. |
UNESCO stated that the situation of freedom of expression was favourable in Tanzania and has improved significantly in recent years. |
ЮНЕСКО заявила, что в Танзании имеет место благоприятная ситуация со свободой выражения мнений, которая значительно улучшилась в последние годы. |
The spatial distribution of fishing activity has also been better documented and the scientific basis for management decisions has improved. |
Пространственное распределение промысловой деятельности тоже стало лучше фиксироваться документально; улучшилась и научная основа для управленческих решений. |
However, according to information provided by TIRExB members, the situation seems to have improved lately. |
Вместе с тем, согласно предоставленной членами ИСМДП информации, в последнее время ситуация, по всей видимости, улучшилась. |
He emphasized that the security situation had significantly improved over the past 10 years. |
Он указал на то, что за последние 10 лет обстановка в сфере безопасности значительно улучшилась. |
As a result, the security situation improved in some areas. |
В результате в некоторых районах обстановка в плане безопасности улучшилась. |
Conditions improved in the second half of 2009, however, with additional MONUC deployment in the area. |
Однако во второй половине 2009 года, после размещения в этом районе дополнительных контингентов ВСДРК, ситуация улучшилась. |
The ability to monitor environmental change has improved significantly along with the ability to quantify rates of change at scales appropriate for small islands. |
Возможность наблюдения за изменением окружающей среды значительно улучшилась благодаря возможности исчислять обменные курсы по шкале, приемлемой для малых островов. |
Collaboration with the Government for future planning and resolving UNHCR concerns in the field has also improved comparatively. |
Несколько улучшилась также совместная с правительством работа над будущим планированием и устранением озабоченности УВКБ в данной сфере. |
UNHCHR noted that the asylum system has improved significantly in the past two years. |
УВКБ отметило, что за последние два года система предоставления убежища значительно улучшилась. |
Reporters without Borders (RWB) indicated that media freedom has radically improved since the August 2005 military coup. |
Организация "Репортеры без границ" (РБГ) указала, что после совершенного в августе 2005 года военного переворота ситуация в отношении свободы средств массовой информации резко улучшилась. |
In short, Djibouti's macroeconomic environment has improved significantly over the past decade. |
В целом, в течение последнего десятилетия макроэкономическая ситуация в Джибути улучшилась существенным образом. |
Thus, from 2001 onwards, the economic situation improved considerably. |
Таким образом, после 2001 года экономическая ситуация значительно улучшилась. |
The situation regarding employment of national minorities in the civil service had improved considerably since 2007. |
С 2007 года ситуация в области занятости национальных меньшинств в государственной службе значительно улучшилась. |
Mr. Yeo (Singapore): Although the global economic situation has improved considerably, it is still fragile. |
Г-н Ео (Сингапур) (говорит по-английски): Хотя экономическая ситуация в мире значительно улучшилась, она по-прежнему нестабильна. |
Since the beginning of the reform process, the human rights situation in China has greatly improved. |
С момента начала процесса реформ ситуация с правами человека в Китае существенно улучшилась. |
Levels of primary school enrolment have improved, and new information technologies have provided additional opportunities for education. |
Посещаемость школ улучшилась, а новые информационные технологии в сфере образования открыли новые перспективы. |
The health care situation has improved substantially, with notable achievements in reducing child mortality and improving maternal health. |
Существенно улучшилась ситуация в области здравоохранения, где нам удалось добиться заметных результатов в сокращении детской смертности и улучшении охраны материнского здоровья. |
Many local leaders claim that security has improved again after those incidents, while Government officials deny that those violent outbursts occurred. |
Многие местные лидеры утверждают, что после этих инцидентов обстановка в плане безопасности вновь улучшилась, тогда как должностные лица правительства отрицают то, что такие вспышки насилия имели место. |