The situation - in terms of human rights in the Territory and of refugees in the Tindouf camps - had not improved since the original plan was adopted 19 years previously and could destabilize the whole region at any time. |
Ситуация - с точки зрения прав человека на территории и беженцев в лагерях Тиндуфа - не улучшилась со времени принятия первоначального плана 19 лет назад и в любой момент может дестабилизировать весь регион. |
Although the situation has improved over the last couple of years, the preconditions for private sector development over the next decade remain better governance at both governmental and corporate levels as well as more efficient judicial systems. |
Хотя за последние два года ситуация улучшилась, предварительными условиями развития частного сектора на протяжении предстоящего десятилетия по-прежнему остается более совершенная система управления на государственном и корпоративном уровнях, а также более эффективная судебная система. |
However, although the situation concerning freedom of religion seemed to have improved, the Special Rapporteur on Freedom of Religion remained concerned about individual cases and certain policies violating that freedom. |
Тем не менее, хотя ситуация вокруг свободы религии, как представляется, улучшилась, Специальный докладчик по вопросу о свободе религии по-прежнему обеспокоена отдельными случаями и некоторыми мерами политики, нарушающими эту свободу. |
During the reporting period, the security situation in eastern Chad improved, owing in part to the rainy season, which hampered road movements, halted cross-border incursions and contributed to a significant decline in banditry and other security incidents. |
В течение отчетного периода обстановка в плане безопасности в восточной части Чада улучшилась отчасти по причине сезона дождей, который затрудняет передвижение по дорогам, что привело к окончанию рейдов через границы и содействовало существенному снижению бандитских действий и других инцидентов в области безопасности. |
An evaluation of the programme indicated that it had significantly reduced bullying and victimization, including verbal, physical and cyber bullying, with 98 per cent of victims reporting that their situation had improved. |
Оценка эффективности этой программы показывает, что она позволила значительно сократить масштабы издевательств и виктимизации, включая словесные, физические и виртуальные издевательства, и 98% пострадавших сообщили о том, что их ситуация улучшилась. |
The security situation had improved markedly, although significant challenges remained, including as a result of land disputes, conflicts between communities and a precarious security situation in the west near the Liberian border. |
Ситуация в области безопасности значительно улучшилась, хотя сохранились серьезные проблемы, в том числе возникающие в результате земельных споров, конфликтов между общинами и неустойчивой ситуации в плане безопасности на западе, на границе с Либерией. |
The independent expert notes that the overall human rights situation seems to have improved, although cases of human rights violations committed by military personnel continue to be reported. |
Независимый эксперт отмечает, что общая ситуация в области прав человека, как представляется, улучшилась, хотя продолжают поступать сообщения о случаях нарушений прав человека, совершаемых военными. |
It noted that although the wage gap between men and women has narrowed since the country's independence, it has not significantly improved since 2001, when women earned 75.7 per cent of men's earnings. |
Комитет отметил, что со времени обретения страной независимости разрыв в оплате труда мужчин и женщин несколько сократился, однако после 2001 года, когда трудовой доход женщин составляли 75,7 процента от заработков мужчин, ситуация в этой области существенно не улучшилась. |
Progress has been made on some of the specific goals such as increasing labour force participation, but in other areas, such as increasing research and development, the situation has not improved. |
Определенный прогресс достигнут в ряде конкретных областей, таких, например, как увеличение доли работающего населения, однако в других областях, например в области расходов на научные исследования и разработки, ситуация не улучшилась. |
In many missions, budget preparation and planning has improved over the last year, particularly as a result of the attention paid to the process by the Department of Field Support and the training and assistance that it provides to the mission. |
Во многих миссиях за последний год улучшилась подготовка и планирование бюджета, в частности благодаря тому, что Департамент полевой поддержки стал уделять этому внимание и проводить учебную подготовку персонала миссий и оказывать им помощь. |
Thanks to the support of international organizations, the material base of laboratory services in the country improved slightly, creating real conditions for determining the extent of infection and carrying out epidemiological patrolling and monitoring among vulnerable population groups. |
Благодаря поддержке международных организаций, несколько улучшилась материальная база лабораторной службы республики, что создало реальные условия для определения уровня инфицированности населения, проведение дозорного эпиднадзора среди уязвимых групп населения. |
Although the situation has much improved since 2007, she highlighted that individuals and religious communities, both registered and unregistered, remained under close scrutiny and still faced a number of difficulties when manifesting their freedom of religion or belief. |
Хотя с 2007 года ситуация значительно улучшилась, Специальный докладчик подчеркнула, что отдельные лица и религиозные общины, как зарегистрированные, так и не зарегистрированные, по-прежнему находятся под строгим наблюдением и сталкиваются с рядом сложностей, когда речь идет о свободе религии или убеждений. |
The efficiency of the primary education system has also improved over the years as the primary six completion rates increased steadily from 65% in 1998 to 83% in 2001 as reflected in the preceding report. |
Эффективность системы начального образования также улучшилась за эти годы, так как коэффициенты окончания шести классов начальной школы стабильно увеличивались - с 65 процентов в 1998 году до 83 процентов в 2001 году, что было отражено в предыдущем докладе. |
According to the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR), the displaced population decided to return owing to the improved security situation in some areas in Darfur and increased livelihood opportunities |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) заявило, что перемещенное население решило вернуться по той причине, что в ряде районов Дарфура улучшилась ситуация в плане безопасности и расширились возможности для получения средств к существованию |
As a result of these and other combined measures, the pace of deaths caused by the most common non-communicable diseases has levelled off and early detection of these diseases has improved. |
В результате этих и других комбинированных мер показатели смертности от наиболее распространенных неинфекционных заболеваний улучшились и улучшилась ситуация с выявлением этих заболеваний на раннем этапе. |
As the security situation in Abidjan has improved and the national security forces have an effective deployment in the city, fewer military patrols are required and some military tasks could be transferred to the national forces. |
Поскольку обстановка в плане безопасности в Абиджане улучшилась и в городе развернуты дееспособные национальные силы безопасности, необходимость в военных патрулях снизилась и выполнение отдельных военных задач можно передать в ведение национальных сил. |
In recent years the availability of data from the World Bank on external public debt and publicly guaranteed debt has improved substantially: in 1985, data on external public debt was available for only 37 countries; in December 2012, data was available on 128 countries. |
За последние годы доступность данных Всемирного банка о внешней государственной и гарантированной государствами задолженности значительно улучшилась: в 1985 году были доступны данные о внешней государственной задолженности только в отношении 37 стран, в то время как в декабре 2012 года стали доступны такие данные в отношении 128 стран. |
Reporting of progress on the major transformation projects to both senior management and the General Assembly has improved in both quality and frequency, with greater attention paid to the interdependencies between activities and lessons, risks and emerging issues |
отчетность о ходе осуществления основных проектов по реорганизации, представляемая старшему руководству и Генеральной Ассамблее, улучшилась как с точки зрения качества, так и периодичности ее подготовки с повышенным акцентом на взаимозависимости деятельности и извлеченных уроков, рисков и возникающих проблем; |
One member recalled the tragic death of a member of the Commission during a session of the Commission and asserted that, since that incident, the issue of health insurance and medical coverage for Commission members had not improved. |
Один из членов напомнил о трагической кончине члена Комиссии во время одной из ее сессий и отметил, что за период времени, истекший после этого инцидента, ситуация с медицинским страхованием членов Комиссии не улучшилась. |
The Office provided limited coordination of support provided by partners to the African Union Commission, given that the Office was not fully staffed during its first year of operations; however, coordination was improved |
Отделение обеспечивало ограниченную координацию поддержки Комиссии Африканского союза со стороны партнеров с учетом неполной укомплектованности своего штатного состава в первый год операций; тем не менее эта координация улучшилась |
Yemen responded by indicating that, while the security situation in Sana'a, Amran and Hajjah was not clear at the time of preparation of the request, the security situation has improved, permitting YEMAC teams to start its work. |
Йемен в ответ указал, что, хотя на момент подготовки запроса не было ясности в том, что касается ситуация с безопасностью в Сане, Амране и Хаддже, ситуация в плане безопасности все же улучшилась, что позволяет командам ЙИЦПМД начать свою работу. |
Since the author's request for asylum was refused on the basis that the situation in Zaire had improved, she argues that a "new application" on the basis of the new medical evidence would be rejected on the same grounds. |
Она утверждает, что, поскольку прошение автора о предоставлении убежища было отклонено на том основании, что ситуация в Заире улучшилась, "новое ходатайство", мотивируемое новыми доказательствами медицинского характера, будет также отклонено на том же основании. |
United Nations officials in the country reported that the overall security situation had improved, in particular in the Eastern Province, with a reduced level of security operations near or in the welfare centres. |
Официальные лица Организации Объединенных Наций, находящиеся в стране, сообщили, что в плане безопасности общая обстановка в стране, и в частности в восточной провинции, улучшилась, и что в благотворительных центрах или вокруг них уменьшилось число операций, осуществляемых силами безопасности. |
In 1990, there was a total of approximately 750 housing starts, with the picture somewhat improved in 1993 with approximately 1,600 new housing starts registered by the Census Bureau. Ibid. |
В 1990 году было начато строительство примерно 750 единиц жилья, причем картина несколько улучшилась в 1993 году, когда Бюро по вопросам переписи населения зарегистрировало начало строительства примерно 1600 единиц жилья Там же. |
Since the visit of Mr. Gonzalez in 1996, the situation regarding the media and the judiciary, legal and electoral systems did not appear to have improved significantly, apart from some progress in the field of print media. |
Со времени визита г-на Гонсалеса в 1996 году ситуация в отношении средств массовой информации, судебной, правовой и избирательной систем, по-видимому, не улучшилась, если не считать некоторого прогресса в отношении печатных средств массовой информации. |