| As mentioned above, since the beginning of February 2014, the situation has gradually and significantly improved. | Как упоминалось выше, с начала февраля 2014 года ситуация постепенно и существенно улучшилась. |
| The food security situation in Mali has improved. | Ситуация в плане продовольственной безопасности в Мали улучшилась. |
| As a result, agricultural productivity increased, and food security improved among participating households. | В результате сельскохозяйственное производство выросло, а продовольственная обеспеченность охваченных программой домохозяйств улучшилась. |
| Her proficiency in English rapidly improved. | Степень её владения английским языком стремительно улучшилась. |
| Despite some difficulties at the outset, coordination has substantially improved in recent months. | Несмотря на некоторые трудности в самом начале, в последние месяцы координация усилий значительно улучшилась. |
| Over the past two years, however, the situation has gradually improved. | Тем не менее, за последние два года ситуация постепенно улучшилась. |
| In the meantime, OFAE had been informed by its transporters that the situation seemed to have improved. | Между тем ОФАЕ было проинформировано греческими перевозчиками о том, что ситуация, по-видимому, улучшилась. |
| With new airlines emerging, the situation has improved somewhat but flight frequency and traffic remain relatively low. | С появлением новых авиакомпаний ситуация несколько улучшилась, однако регулярность полетов и воздушное сообщение остаются на относительно низком уровне. |
| That warranted sustainable voluntary repatriation: where conditions improved and circumstances permitted, refugees should be encouraged to return to their countries of origin. | Это позволяет проводить планомерную добровольную репатриацию: там, где обстановка улучшилась и обстоятельства позволяют, беженцев следует побуждать к возвращению в свои страны происхождения. |
| The system for compiling statistical data on gender equality issues improved considerably in recent years. | В последние годы значительно улучшилась система сбора статистических данных по вопросам гендерного равенства. |
| Almost all respondents stated that the implementation of the Fundamental Principles had improved over the past 10 years. | Почти все респонденты заявили, что за последние 10 лет ситуация с применением Основополагающих принципов улучшилась. |
| The legal framework on the freedom of expression has been improved significantly during the past years. | Правовая основа обеспечения свободы выражения мнений за последние годы существенно улучшилась. |
| Awareness of the Convention (and of its material) has improved in recent years, but is still limited. | Осведомленность о Конвенции (и ее материале) в последние годы улучшилась, но все еще остается ограниченной. |
| As a result of implementation of the above measures, school attendance of children has improved. | В результате осуществления вышеназванных мер улучшилась посещаемость школ детьми. |
| The somewhat improved political situation observed in Afghanistan in the previous year encouraged Afghan refugees to return to their country. | За последний год политическая ситуация в Афганистане несколько улучшилась, что стало причиной возвращения афганских беженцев на родину. |
| Investment structure has improved, public investment has reduced and investment from other sources has scaled up. | Улучшилась структура капиталовложений, сократился объем государственных ассигнований и расширился приток средств из других источников. |
| Export structure has improved with an increase in processed items. | Улучшилась структура экспорта, в которой увеличилась доля изделий обрабатывающей промышленности. |
| Since then, the situation has improved due to several interventions by Government to address issues of food security and poverty reduction. | С тех пор ситуация улучшилась благодаря мерам, принятым правительством по решению проблем продовольственной безопасности и сокращения масштабов нищеты. |
| Fortunately this condition has improved and work will be able to resume. | К счастью, эта ситуация улучшилась и можно будет возобновить работы. |
| The situation in Mali has improved since the beginning of 2013. | С начала 2013 года ситуация в Мали улучшилась. |
| Overall, the humanitarian situation has improved significantly, although pockets of vulnerability persist. | В целом гуманитарная ситуация значительно улучшилась, хотя по-прежнему остаются «очаги уязвимости». |
| Although security has improved considerably in Somalia, the struggle is far from over. | Хотя обстановка в плане безопасности в Сомали значительно улучшилась, борьба за мир отнюдь не завершена. |
| Regrettably, the situation has not improved and United Nations staff are at increased risk of attack. | К сожалению, ситуация не улучшилась и сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются повышенному риску нападения. |
| The governance and security situation has not, however, improved sufficiently in Somalia to have a deterrent effect. | Однако ситуация с управлением и безопасностью в Сомали улучшилась не настолько, чтобы стать сдерживающим фактором. |
| Although capacities in these offices vary from country to country, they have improved over time. | Хотя возможности этих служб различаются в зависимости от страны, в целом их работа с течением времени улучшилась. |