Английский - русский
Перевод слова Improved
Вариант перевода Улучшилась

Примеры в контексте "Improved - Улучшилась"

Примеры: Improved - Улучшилась
As a result, the security situation has improved sufficiently to allow for an increase in humanitarian access to northern Uganda, and internally displaced persons have continued to return to their homes. В результате этого обстановка в плане безопасности улучшилась в достаточной мере для того, чтобы позволить расширить гуманитарный доступ в северные районы Уганды, и перемещенные внутри страны лица продолжают возвращаться в свои дома.
Introducing the item, a representative of the Secretariat remarked that while some Parties remained in arrears three reminder letters had been sent to Parties and the situation had improved significantly. Вынося на рассмотрение данный пункт, представитель секретариата отметил, что, хотя некоторые Стороны по-прежнему имеют задолженность, Сторонам было направлено три письма-напоминания, и ситуация заметно улучшилась.
She would also be interested to know whether the Government had acted on the Committee's previous recommendation by taking steps to encourage girls to attend school and, if so, to what extent the situation had improved. Ей было бы также интересно знать, выполнило ли правительство прежние рекомендации Комитета, приняв меры с целью побудить девочек посещать школу, и если да, то насколько улучшилась ситуация.
Food security for the internally displaced persons resettled in the Gash Barka and Debub regions in Eritrea has improved, following the good rainy season (from June to September). После хорошего сезона дождей (с июня по сентябрь) улучшилась обстановка в плане продовольственной безопасности внутренне перемещенных лиц, которые поселились в регионах Гаш-Барка и Дебуб в Эритрее.
The United Kingdom welcomed the substantial progress Indonesia continues to make on human rights, noting that since 1998, the overall human rights situation has improved significantly. Соединенное Королевство приветствовало тот существенный прогресс, который Индонезия продолжает демонстрировать в области прав человека, отметив, что за период с 1998 года общая ситуация с соблюдением прав человека улучшилась значительным образом.
NHRCK indicated that over the previous four years, the overall human rights situation has improved, in particular, with regard to civil and political rights. КНКПЧ отметила, что в целом за предыдущие четыре года ситуация в области прав человека улучшилась, в частности с точки зрения гражданских и политических прав.
In the two decades since international controls were instituted, the situation has improved considerably, although problems still remain in developing regions dependent on agriculture and in fragile ecosystems such as the Arctic. В течение двух десятилетий, после того как были внедрены международные меры контроля, ситуация существенно улучшилась, однако по-прежнему существуют проблемы в аграрных регионах и в таких хрупких экосистемах, как Арктика.
Since the end of Cold War and normalization of relations between Russia and China, the external environment of Mongolia has radically improved, allowing it to reinforce the national security by political and legal means. Со времени окончания холодной войны и нормализации отношений между Россией и Китаем складывающаяся вокруг Монголии внешняя обстановка коренным образом улучшилась, что позволяет ей укреплять национальную безопасность политическими и правовыми средствами.
The total length of the proceedings (11 years) ultimately meant that the author's position improved considerably in terms of pension entitlements; Общая продолжительность разбирательства (11 лет) в конечном итоге означает, что положение автора значительно улучшилась с точки зрения пенсионного обеспечения;
A clients' survey in the east concluded that more than 95 per cent of the respondents felt that security had improved and 58 per cent felt much safer in their communities after the disarmament, demobilization and reintegration project. В ходе обследования, проведенного на востоке, 95 процентов опрошенных заявили, что, по их мнению, обстановка в области безопасности улучшилась, а 58 процентов отметили, что чувствуют себя в гораздо меньшей опасности в своих общинах после осуществления мер по разоружению, демобилизации и реинтеграции.
Reviewing the situation six years on, the situation has improved; many organizations have now consolidated responsibility for the investigation function in one single entity, i.e., the respective internal oversight entity which is formally mandated to conduct investigations in the organization. Согласно проведенному обзору шесть лет спустя ситуация улучшилась; теперь многие организации возложили ответственность за проведение расследований на один орган, т.е. на соответствующий внутренний надзорный орган, которому официально поручено проводить расследования в организации.
The security situation in the border area with Liberia has improved considerably, as a result of efforts at the highest level, enhanced cooperation between the authorities of the two countries at various levels and the deployment of national security personnel on both sides of the border. Ситуация в области безопасности на ивуарийско-либерийской границе значительно улучшилась в результате предпринятых усилий на самом высоком уровне, а также благодаря укреплению сотрудничества между властями двух стран на разных уровнях и развертыванию персонала национальных служб безопасности по обе стороны границы.
It was the Committee's responsibility to speak out on behalf of the victims in the Democratic People's Republic of Korea by adopting the draft resolution; failure to do so would send the political signal that the situation had improved, which was not the case. Долг Комитета - принять данный проект резолюции и выступить, тем самым, на стороне жертв таких нарушений в Корейской Народно-Демократической Республике; в противном случае международное сообщество пошлет политический сигнал о том, что ситуация улучшилась, что не соответствует действительности.
United Nations coordination in providing support to the African Union and NEPAD improved, as demonstrated by the fact that 55 joint activities were carried out during the biennium, exceeding the biennial target of 50. Улучшилась координация усилий Организации Объединенных Наций по предоставлению поддержки Африканскому союзу и НЕПАД, подтверждением чему служат 55 совместных мероприятий, осуществленных в течение рассматриваемого двухгодичного периода, что превышает установленный на данный двухгодичный период целевой показатель в 50 совместных мероприятий.
He confirmed that MISCA had almost reached its authorized strength and that with its reinforcement and the support of French forces, the situation in the capital had improved, the number of security incidents had declined and humanitarian action had been facilitated. Он подтвердил, что АФИСМЦАР почти достигла установленной для нее численности и что благодаря ее укреплению и поддержке со стороны французских сил ситуация в столице улучшилась, число инцидентов в плане безопасности сократилось, а гуманитарная деятельность осуществляется в более благоприятных условиях.
It was important to speak out on behalf of the victims by adopting the draft resolution; failure to do so would send the political signal that the situation had improved, which was not the case. Важно говорить от имени жертв путем принятия этого проекта резолюции; неспособность сделать это пошлет политический сигнал о том, что ситуация улучшилась, хотя это не так.
Although the number of Traveller families recorded in Ireland had increased by 28 per cent in five years, Traveller accommodation had improved during the period. Хотя за последние пять лет количество семей тревеллеров, зарегистрированных в Ирландии, выросло на 28%, ситуация с обеспечением тревеллеров жильем за этот период улучшилась.
The security situation for women in public and political positions, including women working within the security institutions and forces, and in the private sector, has not improved. Не улучшилась ситуация с защищенностью женщин, занимающих государственные и политические должности, в том числе служащих в органах и силах безопасности, и занятых в частном секторе.
According to a report on Togo issued on 11 March 2008 by the Bureau of Democracy, Human Rights, and Labor in the United States Department of State, serious problems continue in the field of violation of human rights, even though the situation has improved. В докладе по Того, опубликованном Отделом по вопросам демократии, прав человека и труда Государственного департамента Соединенных Штатов 11 марта 2008 года, говорится, что, хотя ситуация и несколько улучшилась, серьезные проблемы в связи с нарушениями прав человека сохраняются.
A total of 57 per cent of the population enjoyed improved access to drinking water, and 63 per cent of boys and 46 per cent of girls of primary education age were attending school. В общей сложности у 57 процентов населения улучшилась ситуация с питьевым водоснабжением, а 63 процента мальчиков и 46 процентов девочек начального школьного возраста посещали школы.
One area however, that has improved the lives of women especially in the northern part of Ghana; one of the most deprived areas of the country, is the processing of shea nuts. Тем не менее переработка орехов дерева ши стала одной из областей, благодаря которой улучшилась жизнь женщин, особенно в северной части Ганы, одном из самых неблагополучных районов страны.
'First, we're going to find out if it's improved my insulin function.' Сначала мы собираемся выяснить, улучшилась ли функция инсулина.
The Advisory Committee notes from paragraph 4 of the revised budget that the situation has improved somewhat, with expenditure under the annual programme budget increasing by $111.2 million in 2007, as compared to that of 2006, reflecting a relatively higher level of available funds. Консультативный комитет отмечает из пункта 4 пересмотренного бюджета, что ситуация несколько улучшилась и расходы по линии бюджета годовой программы увеличились на 111,2 млн. долл. в 2007 году по сравнению с 2006 годом, отражая относительно более высокий уровень имеющихся средств.
The availability of data on older persons has also improved, in part through the support of the United Nations, although the frequency and quality of data production, the issues studied and their accessibility vary across countries. Улучшилась также ситуация с наличием данных по пожилым людям, частично за счет поддержки Организации Объединенных Наций, хотя между странами наблюдаются различия с точки зрения частоты сбора и качества получаемых данных, их доступности и изучаемых вопросов.
While the situation has improved elsewhere, complaints still persist in Southern Darfur with respect to continued harassment of NGOs, arbitrary arrests and restriction of the movement of humanitarian workers. Хотя в других районах обстановка улучшилась, из Южного Дарфура по-прежнему поступают жалобы на продолжающееся преследование сотрудников неправительственных организаций, произвольные аресты и ограничения свободы передвижения сотрудников гуманитарных организаций.