5.2 Contrary to the assertions of the State party, the political situation has not improved and the campaign of repression against UFC members was stepped up during the run-up to the presidential election on 3 March 2010. |
5.2 Вопреки утверждениям государства-участника политическая ситуация в стране не улучшилась, а репрессии против членов ССП накануне президентских выборов лишь усилились. |
The situation has improved in the six voivodeships quoted in the previous report as threatened thanks to the following factors: Change in the number of economic entities; Setting up environmental protection facilities in existing plants; New investments in clean technologies. |
В шести воеводствах, которые в предыдущем докладе отмечались как неблагополучные ситуация улучшилась благодаря следующим факторам: - новые инвестиции в экологически чистое производство. |
Communication improved after White Alice was installed, but even in the mid 1960s an Anchorage resident had to go to one location downtown to place a call to the lower 48. |
Связь улучшилась после постройки Белой Алисы, но даже в середине 60-х житель Анкориджа звонил в континентальные штаты из единственного места в городе. |
Thanks to the energetic efforts of the new Director-General, the Secretariat and its management had been considerably improved, and a thoroughgoing transformation of programme activities was under way. |
Благодаря энергичным усилиям нового Генерального директора заметно оздоровилась обстановка в Секретариате, существенно улучшилась управляемость Организацией, идет серьезная транс-формация программной деятельности. |
As noted by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (CPT) in its report of June 2002, the situation had improved considerably thanks to the creation in 2001 of a new facility with capacity for 176 persons. |
Ситуация серьезно улучшилась благодаря открытию в 2001 году нового центра вместимостью в 176 мест, что было отмечено Европейским комитетом по предупреждению пыток в его докладе за июль 2002 года. |
However, in 1985-86, signs of improvement appeared: the club's league position improved and cup success over the next few years filled the club with optimism. |
Тем не менее, в сезоне 1985/1986 появились признаки хорошей игры: позиция клуба в лиге улучшилась и в течение нескольких последующих лет стадион исправно заполнялся. |
Forecasting the tracks of tropical cyclones since 1990 has improved by approximately 50%; however, in the same time period there has not been a corresponding improvement in forecasting the intensity of these storms. |
Прогнозирование путей следования тропических циклонов, начиная с 1990 года улучшилась примерно на 50 %; это не дало существенного улучшения прогнозирования интенсивности этих вихрей. |
As development neared completion, Saito noticed that the Mac's performance had improved and decided to increase the color palette size from 16 to 256 colors. |
После доработки игры Сайто заметил, что производительность на Мас заметно улучшилась, и решил доработать игру с поддержкой 16 до 256 цветов. |
As the situation improved for the time and as they were joined with their Éothéod allies, Minohtar gave an order to be sent to Minas Tirith which proclaimed that Faramir was now the King. |
Поскольку ситуация на некоторое время улучшилась, и к Гондору присоединились союзники из Эотеода, Минохтар приказал отправить в Минас Тирит реляцию, провозглашавшую королём второго сына Ондогера, Фарамира. |
Its authors, although noting that 'there can be no doubt that the situation improved significantly in many parts of the world' since the moratorium was adopted, stated that 'the use of large-scale pelagic drift-nets in international waters has far from ended. |
Отмечая, что во многих районах мира ситуация, несомненно, значительно улучшилась со времени введения моратория, авторы статьи тем не менее пишут: Использование крупноразмерных пелагических дрифтерных сетей в международных водах далеко не прекратилось. |
Environmental organizations expressed their great protested vehemently against above-mentioned events and the situation has been somewhat improved a little after thissince,; though there is not yet enough actions from the government action. regarding this case is not sufficient yet. |
Природоохранные организации выступали с энергичными протестами, и в последнее время ситуация несколько улучшилась, хотя правительство все еще не проявляет достаточной активности. |
As a result, productivity has stagnated in Europe since 2007, whereas it has improved by more than six percentage points in the US. Of course, another consequence is that the US unemployment rate is close to post-war peaks and will remain high much longer. |
В результате производительность в Европе с 2007 года не увеличивалась, в то время как она улучшилась более чем на 6 процентных пунктов в США. |
The dire unemployment situation among highly qualified women, who had been hard hit in the first wave of massive lay-offs resulting from the economic crisis and the transition to a market economy, had improved since the third periodic report had been written. |
Крайне неблагополучная ситуация с безработицей среди высококвалифицированных женщин, которые пострадали во время первой волны массовых увольнений, вызванной экономическим кризисом и переходом к рыночной экономике, со времени подготовки третьего периодического доклада улучшилась. |
In Ethiopia, the humanitarian situation has also generally improved following the 2000 drought disaster and its lingering effects in 2001. |
Гуманитарная ситуация в Эфиопии также значительно улучшилась по сравнению с тем, какой она была в 2000 году, когда страну поразила жестокая засуха, и в 2001 году, когда во всем ощущались ее долгосрочные последствия. |
There has been a lot of development on the Debian Installer since its first official release with sarge resulting in both improved hardware support and some exciting new features. |
Всё время с последнего официального выпуска sarge велась активная разработка программы установки Debian. В результате улучшилась работа с аппаратным обеспечением и были добавлены новые захватывающие возможности. |
Despite these conditions, the profitability of reindeer husbandry has not improved, as the companies buying reindeer meat have reduced their prices by up to 30 per cent and have purchased less. |
Несмотря на эти условия рентабельность оленеводства не улучшилась, поскольку компании, закупающие оленятину, снизили цены вплоть до 30% и сократили объем закупок. |
Lastly, the situation in the north-west improved following the beginning of the disarmament and demobilization of former APRD combatants in June 2011, and stabilized during the reporting period. |
Наконец, ситуация на северо-западе улучшилась после начала процесса разоружения и демобилизации бывших комбатантов Народной армии за восстановление республики и демократии в июне 2011 года и стабилизировалась в отчетном периоде. |
In parallel to these political developments, the security situation in the country improved, with AMISOM recovering areas previously under the control of Al-Shabaab. |
Одновременно с этими политическими событиями в стране улучшилась ситуация в плане безопасности благодаря установлению АМИСОМ контроля над районами, ранее контролировавшимися движением «Аш-Шабааб». |
The situation has significantly improved thanks to the reform of the educational system implemented as part of the National Education Act, which placed a strong emphasis on support for schooling. |
Ситуация значительно улучшилась благодаря проведению реформы системы образования в соответствии с Законом об общих принципах национального образования, в котором школьному образованию отводится важное место. |
While the overall staffing situation of UNOSOM has improved over the last six months (146 international Professional and 353 General and Field Service staff as at mid-April 1994), there still remains a large number of vacancies for which recruitment has proved to be difficult. |
Хотя общая кадровая ситуация ЮНОСОМ за последние шесть месяцев улучшилась (146 международных сотрудников категории специалистов и 353 сотрудника категории общего обслуживания и местного разряда на середину апреля 1994 года), по-прежнему имеется значительное число вакансий, заполнить которые оказалось трудно. |
The situation improved when, following former United States President Jimmy Carter's visit in late December, my Special Representative was able to secure a cessation-of-hostilities agreement, which came into effect on 1 January 1995. |
Ситуация улучшилась, когда после визита бывшего президента Соединенных Штатов Америки Джимми Картера в конце декабря моему Специальному представителю удалось добиться заключения соглашения о прекращении боевых действий, которое вступило в силу 1 января 1995 года. |
The overall socio-economic situation improved during the reporting period since the reduction in border closures had a positive influence, leading to increased trade and labour flows. |
В отчетный период в секторе Газа улучшилась общая социально-экономическая ситуация благодаря позитивному влиянию, которое оказало сокращение числа случаев закрытия границ, приведшее к активизации торговли и движения рабочей силы. |
National and transnational interventions regarding exploitative practices undertaken in the Latin America and Africa regions helped to deal with victims and perpetrators in a more coordinated way, enabling improved tracking and repatriation of children, and ensuring procedures more respectful of child rights and dignity. |
Соответственно, в нескольких странах Латинской Америки улучшилась координация с секторами образования и здравоохранения, что привело к более эффективному предупреждению и выявлению случаев насилия в отношении детей, их эксплуатации и жестокого обращения с ними в этих секторах. |
In Ituri, however, the security situation has improved following the third phase of the disarmament, demobilization and reintegration process, which targeted Forces de résistance patriotique d'Ituri, Front des nationalistes et intégrationnistes and Mouvement révolutionnaire congolais elements. |
Вместе с тем в Итури после завершения третьего этапа процесса демобилизации, разоружения и реинтеграции, ориентированного на элементы Патриотического фронта сопротивления в Итури, Фронта националистов и интеграционистов и Конголезского революционного движения, обстановка в плане безопасности улучшилась. |
As security around IDP camps has improved, more people have been decongested to parish levels, allowing for better provision of social services, more access to land for productivity and less reliance on food handouts. |
Поскольку безопасность вокруг лагерей для ВПЛ улучшилась, люди были рассредоточены до уровня церковного прихода, что позволило улучшить социальные услуги и расширить доступ к земле, в результате чего растет продуктивность и уменьшается зависимость от раздачи продуктов. |