The legislation has been positively evaluated, as the work undertaken on behalf of children has improved, as has the work with families. |
Законодательство получает позитивную оценку, поскольку работа, проводимая во имя детей, равно как и работа с семьями улучшилась. |
In the region where the Republic of Macedonia is located, the situation has to some extent improved after the huge humanitarian crisis that took place in Kosovo. |
В регионе, где расположена Республика Македония, ситуация в определенной мере улучшилась после огромного гуманитарного кризиса, имевшего место в Косово. |
On the subject of terrorism, it is regrettable to see that, in recent months, the situation at the international level has not improved. |
Что касается проблемы терроризма, то приходится с сожалением констатировать, что в последние месяцы международная обстановка не улучшилась. |
Although the overall humanitarian situation in West Africa has improved in recent years, there are still unacceptable levels of human distress and suffering. |
Хотя в последние годы гуманитарная ситуация в Западной Африке в целом улучшилась, до сих пор сохраняются неприемлемые масштабы человеческого горя и страданий. |
For some time the Committee had been requesting additional resources to carry out its mandate; it noted with satisfaction that the situation had improved considerably in 1998. |
Уже давно Комитет просит выделить ему дополнительные средства для выполнения возложенных на него функций, и Председатель с удовлетворением констатирует, что в 1998 году ситуация в этом плане существенно улучшилась. |
The State party submits, however, that the situation with respect to political persecution has slightly improved since the middle of 1994. |
Вместе с тем государство-участник заявляет, что с середины 1994 года ситуация с преследованием политических противников режима несколько улучшилась. |
The political situation following the resignation of the Government has not improved since that time, which is a matter of utmost concern to us. |
Политическая обстановка после ухода правительства в отставку с тех пор не улучшилась, и это вызывает у нас самую серьезную тревогу. |
At the same time, these developments dramatically underline the fact that although the cold war has ended, we cannot consider the international security situation to have fundamentally improved. |
В то же время эти события драматично подчеркивают тот факт, что, хотя "холодная война" завершилась, мы не можем считать, что ситуация в плане международной безопасности кардинально улучшилась. |
Since these events, the political atmosphere has improved considerably and all political forces have come on board, necessitating a review of the operational requirements of ECOMICI. |
После этих событий политическая атмосфера существенно улучшилась, и все политические силы стали сотрудничать друг с другом, в связи с чем возникла необходимость в проведении обзора оперативных потребностей МИЭККИ. |
Now, however, the situation has improved considerably, and girls accounted for about 46% of a total school enrolment of 116,186 students in 2000. |
Теперь, однако, ситуация значительно улучшилась, и в 2000 году девочки составляли порядка 46 процентов общей численности школьников в 116186 человек. |
First of all, on the question of access, as I have mentioned, generally, it has considerably improved. |
Прежде всего, что касается вопроса об обеспечении доступа, то, как я уже отмечал, в целом ситуация значительно улучшилась. |
The Department of Peacekeeping Operations stated that recommendation 20 had been implemented and communication between UNAMSIL and the Air Transport Section had improved significantly. |
Департамент операций по поддержанию мира заявил, что рекомендация 20 была осуществлена, и связь между МООНСЛ и Секцией воздушного транспорта существенно улучшилась. |
Though the security situation has improved over time, Afghanistan is far from secure, and its reconstruction is far from satisfactory. |
Хотя ситуация в Афганистане в плане безопасности со временем улучшилась, она далеко не безопасна, и процесс его восстановления протекает далеко не удовлетворительным образом. |
In the most recent reporting round, the timeliness of reporting, compared to the previous year, had not improved. |
По сравнению с предыдущим годом в последнем цикле своевременность представления данных не улучшилась. |
It is encouraging to note that the situation in this respect has improved in many regions in 2004-2006, as shown in figure VII. |
Следует с удовлетворением отметить, что, как явствует из диаграммы VII, ситуация в этой сфере во многих регионах в период 2004-2006 годов улучшилась. |
The situation described in paragraph 18 of that report has not improved but rather worsened: |
Ситуация, обрисованная пункте 18 доклада, не улучшилась, а наоборот ухудшилась: |
While the security situation has improved nationwide with the ongoing deployment of peacekeepers, serious problems remain owing to the widespread absence of civil authority. |
Хотя обстановка в плане безопасности улучшилась по всей стране с учетом продолжающегося развертывания миротворцев, сохраняются серьезные проблемы из-за повсеместного отсутствия гражданской власти. |
The health situation in Togo has clearly improved in recent years with respect to the numbers of facilities and personnel and the amount of equipment. |
Ситуация в сфере здравоохранения в Того за последние годы значительно улучшилась с точки зрения количества объектов, технического оснащения и персонала. |
The situation has not improved in 2009, as only 60 per cent of ITL fees were received by April 2009. |
В 2009 году ситуация отнюдь не улучшилась, поскольку к апрелю 2009 года было получено лишь 60% от общей суммы сборов за пользование МРЖО. |
The audit scope improved, in that the audit coverage was increasingly aligned with the audit terms of reference established by UNFPA. |
Сфера ревизий улучшилась в том плане, что охват ревизиями все в большей мере согласуется с аудиторской сферой компетенции, установленной ЮНФПА. |
My reports on the implementation of that resolution reflect the fact that conditions on the ground have significantly improved since the deployment of the expanded UNIFIL and that much has been achieved. |
Мои доклады об осуществлении этой резолюции свидетельствуют о том, что обстановка на местах значительно улучшилась после развертывания расширенных ВСООНЛ и были достигнуты большие успехи. |
He said that the State Migration Programme for 2006-2008 was still valid and that the regulatory basis for migration policy had been improved. |
Он говорит, что Государственная миграционная программа на 2006 - 2008 годы по-прежнему действует и что нормативная база миграционной политики улучшилась. |
Compared to the same period in 2010, the food security situation in the Sahelian parts of Chad has recently improved after a good harvest. |
По сравнению с аналогичным периодом 2010 года ситуация в плане продовольственной безопасности в сахельских районах Чада в последнее время после сбора хорошего урожая улучшилась. |
One commented that coordination between the Security Council and regional organizations has improved in recent years, as illustrated by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur. |
Один из участников заявил, что в последние годы координация деятельности Совета и региональных организаций улучшилась, как об этом свидетельствует деятельность Смешанной операции Африканского союза и Организации Объединенных Наций в Дарфуре. |
The Under-Secretary-General told the Council that the security situation had improved significantly in Somalia, particularly in the capital. |
Заместитель Генерального секретаря заявил Совету, что обстановка в области безопасности в Сомали значительно улучшилась, особенно в столице. |