| The economic situation improved during the third quarter of 2009 as a result of an increase in key commodity export prices. | В третьем квартале 2009 года экономическая ситуация улучшилась благодаря повышению цен на ключевые экспортные товары. |
| Following the high-level advocacy led by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the situation has improved significantly since September 2008. | Благодаря вмешательству на высоком уровне со стороны Управления по координации гуманитарных вопросов ситуация с сентября 2008 года значительно улучшилась. |
| Health care in prisons was an important issue, but the situation had considerably improved since prisoners had been covered by the public health-care system. | Серьезной проблемой остается предоставление медицинского ухода в тюрьмах, однако и эта ситуация существенно улучшилась, с тех пор как на заключенных была распространена система общественного здравоохранения. |
| As a result of the increased strength of AMISOM forces, the freedom of movement of people in Mogadishu improved significantly. | В результате повышения численности сил АМИСОМ свобода передвижения населения Могадишо значительно улучшилась. |
| Since President Alassane Ouattara was sworn into office, the security situation has gradually improved. | После приведения к присяге президента Алассана Уаттары ситуация в сфере безопасности постепенно улучшилась. |
| The war had had a negative impact on education attendance levels, but expenditures had been increased and the situation had improved since 2003. | Война оказала негативное воздействие на уровень посещаемости учебных заведений, но после увеличения расходов на образование с 2003 года ситуация улучшилась. |
| Following the issuance of arrest warrants by the Court, the humanitarian situation has improved considerably, and peace negotiations have become possible. | После выдачи Судом ордеров на арест, гуманитарная ситуация значительно улучшилась, и стали возможными мирные переговоры. |
| The current economic situation has improved for some developing countries that have achieved acceptable rates of growth. | Нынешняя экономическая ситуация улучшилась в ряде развивающихся стран, которые достигли приемлемых темпов роста. |
| However, the overall situation had improved and the Government of Myanmar had taken steps to address the remaining challenges. | Однако с того времени общая ситуация улучшилась, и правительство Мьянмы принимает меры по решению остающихся проблем. |
| Accountability mechanisms have been strengthened, audit compliance has improved, and the office of ethics has been established. | Укрепились механизмы отчетности, улучшилась ситуация с реагированием на результаты ревизий, был создан отдел по этике. |
| Despite the persistence of serious violations, the overall human rights situation seems to have improved. | Несмотря на продолжающиеся серьезные нарушения, общая ситуация в области прав человека, как представляется, улучшилась. |
| The timeliness of grant disbursement has significantly improved as the Fund streamlines its operations. | Своевременность выплаты дотаций существенно улучшилась по мере того, как Фонд упорядочил свои операции. |
| Since the Peace Accords in 1992, respect for human rights had improved significantly. | После заключения в 1992 году Мирных соглашений положение с соблюдением прав человека значительно улучшилась. |
| UNICEF claimed that the situation in Brazil had recently improved. | ЮНИСЕФ заявил, что ситуация в Бразилии недавно улучшилась. |
| The Government's financial management practices have improved considerably, especially in the areas of budgeting, expenditure controls, cash management and procurement planning. | Значительно улучшилась государственная практика управления финансами, особенно в таких областях, как составление бюджета, контроль над расходами, управление денежной наличностью и планирование закупок. |
| The basis for producing PPPs on a global basis is clearly significantly improved through the present round. | На протяжении нынешнего цикла, несомненно, значительно улучшилась база для подготовки ППС на глобальном уровне. |
| The learning environment has improved for both girls and boys. | Как для девочек, так и для мальчиков улучшилась образовательная среда. |
| The situation had improved since 2001 and especially since the free, democratic and transparent elections in 2006. | Тем не менее ситуация улучшилась с 2001 года, и в частности со времени проведения свободных демократических и транспарентных выборов в 2006 году. |
| Reports of spontaneous return of internally displaced persons in other parts of the western region demonstrate that security conditions have somewhat improved. | Сообщения о неорганизованном возвращении лиц, перемещенных внутри страны, в другие районы ее западной части свидетельствуют о том, что ситуация в плане безопасности несколько улучшилась. |
| The Group noted that coordination between the different branches of UNOCI greatly improved, making its mission more efficient. | Группа отметила, что координация между различными подразделениями ОООНКИ значительно улучшилась, что способствовало повышению эффективности этой миссии. |
| The situation in Darfur had improved and the number of violent incidents had significantly decreased. | Обстановка в Дарфуре улучшилась, и число случаев насилия заметно снизилось. |
| That situation seems to have again improved. | Эта ситуация, по-видимому, вновь улучшилась. |
| Towards the end of the reporting period, the security situation had somewhat improved, although it remained fragile in the absence of a new Government. | К концу отчетного периода ситуация в плане безопасности несколько улучшилась, хотя из-за отсутствия нового правительства оставалась неустойчивой. |
| The situation has improved considerably following a power-sharing agreement in February between the Government and the opposition. | Ситуация существенно улучшилась после подписания в феврале соглашения о разделе власти между правительством и оппозицией. |
| UNAMA now assesses that the situation in these provincial capitals has improved somewhat. | В настоящее время, по оценкам МООНСА, ситуация в столицах этих провинций несколько улучшилась. |