The security situation within the camps for internally displaced persons has improved substantially over the past year, with tensions much lower and the presence of AU civilian police cited by internally displaced persons as a reassuring factor. |
За прошедший год обстановка в плане безопасности в лагерях для перемещенных внутри страны лиц значительно улучшилась, при этом напряженность ослабла, а присутствие гражданской полиции Африканского союза приводится перемещенными внутри страны лицами в качестве обнадеживающего фактора. |
The humanitarian situation in Darfur has not improved since my last report, as the benefits of increased humanitarian aid have been offset by the worsening security situation that has set off another round of displacements and increased the vulnerability of civilians. |
Со времени представления моего последнего доклада гуманитарная ситуация в Дарфуре не улучшилась, поскольку блага возросшей гуманитарной помощи компенсированы ухудшающейся обстановкой в плане безопасности, которая вызвала еще одну волну перемещений и усилила уязвимость гражданского населения. |
Although the general security environment across Haiti has improved, the Mission's determination to take action against gang members and former soldiers has increased the risk of retaliation against MINUSTAH and other United Nations personnel. |
Хотя общая ситуация в плане безопасности на всей территории Гаити улучшилась, решимость, с которой действует Миссия против бандитов и бывших военнослужащих, повысила риск ответных действий в отношении персонала МООНСГ и другого персонала Организации Объединенных Наций. |
She was interested in knowing what type of training the rural women's organization offered women in the German-speaking Community, how many women were involved and to what extent their lives had improved as a result of that training. |
Она также интересуется, какое профессиональное обучение предоставляют организации сельских женщин женщинам из немецкоязычного сообщества, какое число женщин охвачено таким обучением и в какой степени их жизнь улучшилась в результате такого обучения. |
The functioning of mandatory committees improved slightly during the reporting period, but they were not fully functioning in nine municipalities and, in seven, meetings were rarely held. |
Работа обязательных комитетов в отчетном периоде несколько улучшилась, однако в девяти муниципалитетах они функционировали не в полную силу, а в семи проводили заседания достаточно редко. |
The situation in Liberia had considerably improved with the disarmament and demobilization of a substantial number of combatants, the deployment of the United Nations Mission in Liberia (UNMIL) and the start of preparations for elections in 2005. |
Существенно улучшилась обстановка в Либерии, где уже произведены разоружение и демобилизация значительного числа бойцов, обеспечено развертывание Миссии Организации Объединенных Наций в Либерии (МООНЛ) и началась подготовка к намеченным на 2005 год выборам. |
Ms. Motoc said that it would be interesting to have a study on the introduction of international human rights law in the curricula for training of judges in order to see whether it improved the human rights situation in a specific country. |
Г-жа Моток сказала, что было бы интересно провести исследование по вопросу о включении международного права прав человека в учебные программы для профессиональной подготовки судей, с тем чтобы иметь представление о том, улучшилась ли благодаря этому ситуация в области прав человека в конкретной стране. |
Global pulp, paper and paperboard markets improved in 2004 and 2005, as indicated by generally higher prices for most pulp, paper and paperboard products in comparison with 2003. |
В 2004 и 2005 годах ситуация на глобальных рынках целлюлозы, бумаги и картона улучшилась, о чем, в частности, свидетельствует тот факт, что цены на целлюлозу и на большинство изделий из бумаги и картона по сравнению с 2003 годом повысились. |
Ten years after the conclusion of the Dayton Agreement, and six years after the end of the Kosovo conflict, the situation in the Western Balkans has improved tangibly. |
Десять лет спустя после заключения Дейтонского соглашения и шесть лет спустя после окончания конфликта в Косово ситуация на западе Балкан существенно улучшилась. |
As noted in the Special Rapporteur's report for the General Assembly in 2005, while the situation has improved in regard to chronic malnutrition, malnutrition rates and their impact, e.g. stunting, are still a major cause for concern. |
Как отмечалось в докладе, представленном Специальным докладчиком на Генеральной Ассамблее в 2005 году, если ситуация с хроническим недоеданием улучшилась, то масштабы недоедания и его последствия, например приостановка роста у детей, по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность. |
Where trafficking in human beings was concerned, the situation had considerably improved, thanks in particular to the plan of action against trafficking, enabling Georgia to progress significantly in the special watch ranking established by the United States State Department in its 2005 Trafficking in Persons Report. |
Что касается борьбы с торговлей людьми, то ситуация в этой области намного улучшилась, в частности благодаря соответствующему плану действий, что позволило Грузии значительно поднять свой рейтинг в списке стран, который был приведен в докладе Государственного департамента Соединенных Штатов Америки о торговле людьми за 2005 год. |
These figures show that the situation has improved since the time of Jordan's second periodic report, as the aggregate unemployment rate for 1997 was 14.4, while the rate for women in that year was 34.3 per cent. |
Эти цифры свидетельствуют о том, что ситуация улучшилась с момента представления второго периодического доклада Иордании в 1997 году, когда общий уровень безработицы составлял 14,4 процента, а среди женщин он равнялся 34,3 процента. |
While cell phone coverage in New Zealand has improved since the last report, a number of rural areas still do not have coverage. |
Хотя за период, прошедший со времени представления предыдущего доклада, ситуация в отношении зоны покрытия мобильной связи в Новой Зеландии улучшилась, ряд сельских районов все еще не входит в зону покрытия мобильной связи. |
The overall human rights situation during the reporting period has not improved, and is unlikely to do so until the security situation does so. |
В течение отчетного периода общая ситуация в плане соблюдения прав человека не улучшилась и вряд ли улучшится, пока не улучшится ситуация в плане безопасности. |
Moreover, despite a series of internal and external distresses, the economic situation of Pakistan improved significantly and reserves increased to US$10.5 billion on 30 June 2004, compared to US$1.2 billion in October 1999. |
Кроме того, несмотря на ряд внутренних и внешних бедствий, экономическая ситуация в Пакистане значительно улучшилась и резервы увеличились до $ 10,560 млрд долл. на 30 июня 2004 года (по сравнению с 1,2 млрд долл. |
Ars Technica's Ken Fisher wrote that performance had improved significantly over Beta 2, suggesting that faster machines may perform better than Windows XP; he also criticised the usefulness of the Windows Sidebar and the continued intrusiveness of User Account Control. |
Кен Фишер из Ars Technica писал, что производительность значительно улучшилась по сравнению с Beta 2, предполагая, что компьютеры с Vista могут работать лучше, чем с Windows XP; он также критиковал полезность боковой панели Windows и продолжающуюся навязчивость контроля учетных записей пользователей. |
He noted that the list of bugs on the freeswan packages is too long and although it is improved over a year ago he is unable to fix all possible combinations of freeswan and kernels. |
Он отметил, что список ошибок в пакетах freeswan слишком велик и хотя год с лишним назад ситуация улучшилась, Рене не в состоянии исправить все возможные комбинации freeswan с ядрами. |
In Bosnia and Herzegovina, the humanitarian situation has improved markedly since February, as a result of the Sarajevo cease-fire agreement and the cessation of hostilities between the Bosnian Government and Bosnian Croat forces. |
Что касается Боснии и Герцеговины, то с февраля в результате достижения соглашения о прекращении огня в Сараево и приостановления военных действий между силами боснийского правительства и силами боснийских хорватов гуманитарная ситуация заметно улучшилась. |
While the security environment in Haiti had improved, the situation remained fragile and the challenges faced by UNMIH and the Haitians alike in consolidating security and stability and creating an atmosphere conducive to the organization of free and fair elections must not be underestimated. |
Хотя обстановка на Гаити с точки зрения безопасности улучшилась, ситуация остается неспокойной и не следует недооценивать проблемы, с которыми сталкивается МООНГ и гаитяне в укреплении безопасности и стабильности и создании атмосферы, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов. |
While the overall cash-flow situation has improved, the Organization continues to face a worsening regular budget situation, with a persistent negative cash flow already seen and forecast for many months of the year. |
Хотя общая ситуация с движением наличности улучшилась, состояние регулярного бюджета Организации продолжает ухудшаться, поскольку уже отмечается устойчивый отток кассовой наличности, который прогнозируется на много месяцев года. |
"If the situation has improved, and people already live in calm and quiet, why should we be afraid of a referendum?" |
«Если ситуация улучшилась и люди уже живут в обстановке мира и спокойствия, то почему надо бояться референдума?». |
To that extent the situation in Bosnia has improved, but in recent weeks the situation around Sarajevo has deteriorated substantially, and Sarajevo once again faces the prospect of strangulation. |
Ситуация в Боснии в этом смысле улучшилась, но в последние недели ситуация вокруг Сараево значительно ухудшилась, и Сараево вновь стоит перед угрозой захвата. |
Mr. HUDYMA (Ukraine) said that the world political situation had improved over the past few years and that the very notion of "cold war" had become obsolete. |
Г-н ГУДЫМА (Украина) говорит, что политическая обстановка в мире в последние несколько лет улучшилась и что само понятие "холодной войны" утратило свою актуальность. |
In recent years, the transit system for Nepal's external trade has improved, mainly as a result of the rapid clearance of cargo at the port of Calcutta as well as the increased use of road transport which is more efficient than transport by rail. |
В последние годы улучшилась система транзитных внешнеторговых перевозок грузов Непала, главным образом в результате быстрой таможенной очистки грузов в порту Калькутта и более широкого использования автомобильного транспорта, эффективность которого выше, чем у железнодорожного транспорта. |
Yet while that situation had improved, the international trading environment had not been favourable to the success of the liberalization efforts of the developing countries and the economies in transition, which were feeling the pressure of protectionist measures. |
Однако, наряду с тем, что ситуация улучшилась, положение в сфере международной торговли отнюдь не благоприятствует усилиям по либерализации, прилагаемым развивающимися странами и странами с переходной экономикой, которые чувствуют на себе давление протекционистских мер. |