Kahn stated he was "not sure what I was thinking about when she told me about that scene, maybe those intros to James Bond movies, but every video needs an iconic image to remember, and that's it". |
Кан заявил: «Я не мог представить какой будет эта сцена, когда она рассказала мне про неё, может быть как те вступительные кадры из фильмов про Джеймса Бонда, но каждому видео нужен культовый запоминающийся образ, вот и все». |
The standard Trisquel distribution includes the MATE desktop environment and graphical user interface (GUI), and English, Spanish and 48 other localizations, 50 in total, on a 2.5GB live DVD image. |
Стандартный дистрибутив Trisquel включает графическую оболочку MATE, и графический интерфейс пользователя, а также английскую, испанскую, и 48 других локализаций (всего 50), образ Live DVD размером 2,5 ГБ. |
If you try to picture the collective image of the restless and inquisitive heroes of this remarkable work - you end up with O'Keshka himself! |
Если попытаться представить себе собирательный образ из непоседливых и любопытных героев этого замечательного произведения - вот и получится Окешка собственной персоной! |
Whatever the artwork style, size and material may be only this very artwork possesses the certain image seamlessly matching your life and replenishing it with feelings of beauty and harmony. |
Каким бы не было произведение искусства по стилю, размеру и материалу - одному лишь ему присущ данный образ, органично вписывающийся в Вашу жизнь и превознося в неё ощущение красоты и гармонии. |
The main reason for the expansion of framework of our cooperation is that the image of Vasily Virastjuk, national symbol of force and health, fully coincides with those values which are declared by "Evrohata". |
Главным аргументом расширения рамок нашего сотрудничества явилось то, что образ Василия Вирастюка, который является отождествлением силы, здоровья и национального колорита, полностью совпадает с теми ценностями, которые декларирует «Еврохата». |
The Mean World Index finds that long-term exposure to television in which violence is frequent cultivates the image of a mean and dangerous world. |
«Коэффициент враждебности мира» демонстрирует, что длительное потребление телевизионного контента с частыми сценами насилия культивирует у зрителя образ злого и опасного мира. |
Despite these considerations, the image of dinosaurs as large reptiles had already taken root, and most aspects of their paleobiology were interpreted as being typically reptilian for the first half of the twentieth century. |
Несмотря на эти соображения, образ динозавров как больших ящерицеподобных существ уже укоренился в культуре, и большинство аспектов их палеобиологии по прежнему интерпретировались как типично «рептильные» до конца первой половины двадцатого века. |
Efforts by artists, builders and decorators over the past few centuries have helped to preserve the authentic image of Khiva and lent it an air of eternity. |
Работа художников, строителей и декораторов за два-три предыдущих века сохранила исключительный образ Хивы и придала ей облик вечного города, который и по сей день достоин уважения и восхищения. |
In our opinion, only reliable information, discussion and cooperation can change the image of the country, which nowadays is still considered by Poles to be terra incognita - an exotic, mythical land. |
Мы считаем, что только добросовестная информация, честная дискуссия и совместная деятельность могут изменить образ государства, к которому поляки сегодня относятся как к terra incognita - экзотической, обросшей мифами стране. |
Like the artists and their art, the country could elevate itself from the dichotomies of old-new, past-present, and traditional-modern to project an image appropriate to our globalizing age. |
Как художники и их искусство, страна может вознестись над дихотомией старого и нового, прошлого и настоящего и традиционного и современного, чтобы продемонстрировать образ, соответствующий нашему веку глобализации. |
To maintain their influence, it seems, they believe that they need to create an image of America as Russia's implacable enemy, which, by extending NATO membership to ex-communist countries, is bringing an existential threat right to the country's doorstep. |
Создается впечатление, будто ее представители полагают, что для сохранения своего влияния им необходимо создать образ Америки как непримиримого врага России, который, за счет приема в НАТО бывших коммунистических стран, создает угрозу самому существованию страны прямо у ее границы. |
This image is strengthened each time the caudillo engages in confrontation with some large, and usually vaguely defined, enemy: the Empire or the United States, the oligarchies, the traditional parties, or the transnational corporations. |
Данный образ усиливается каждый раз, когда каудильо вступает в конфронтацию с каким-либо сильным (и обычно неясно обозначенным) противником: например, Империя, Соединённые Штаты, олигархи, традиционные партии или транснациональные корпорации. |
The other popular image of pre-Roman Britain, the scythed chariot, is not mentioned by Caesar either but alluded to by later commentators, such as Pomponius Mela, during and after the Roman conquest. |
Другой связанный с доримской Британией популярный образ, а именно колесницы с косами, Цезарем также не упоминаются, хотя намёки на этот вид вооружений есть у его позднейших комментаторов, писавших во время и после римского завоевания Британии, таких как Помпоний Мела. |
Those interested in sport could share information about how famous sports stars were putting their image rights into offshore companies, thereby likely avoiding taxes in the countries where they plied their trade. |
Интересующиеся спортом обменивались информацией о том, как звёзды спорта размещали права на свой образ в офшорных компаниях, тем самым избегая налогообложения в странах, где они вели экономическую деятельность. |
I wrote the lyrics with the image that Reira looked to herself and wrote it. |
Я написала слова, имея в голове образ Рэйры, её восприятие самой себя. |
Somehow, her strange psychic powers show her Speedball's mental image of himself as clad in the Penance suit instead of his normal appearance - indicating he still struggles internally with his guilt while keeping a carefree facade to everyone else. |
Каким-то образом ее странные психические силы показывают ее мысленный образ самого Скотболла, одетого в костюм Мученика, а не его обычный вид - что он все еще изо всех сил пытается справиться со своей виной, сохраняя беззаботный фасад для всех остальных. |
The artist defined his artistic style as one of "Structural Symbolism," in which the unified image of the world is broken down into sequences of symbols submerged in the layers of time: past, present, and future. |
Сам Дмитрий Плавинский определял разрабатываемое им направление в искусстве как «структурный символизм», где целостный образ мира расщепляется в последовательность символических образов, погруженных в пласты времён - прошлого, настоящего и будущего. |
Critical reviews for "What Have You Done for Me Lately" were positive, with music critics believing it erased the former "pop-ingénue image" of Jackson's first two albums, reestablishing her as an "independent woman" figure. |
Рецензии на «What Have You Done for Me Lately» были положительными; музыкальные критики отметили, что Джанет заменила свой прежний «поп-наивный имидж» первых двух альбомов на образ «независимой женщины». |
David Browne of Entertainment Weekly found Spears's increasingly provocative image to be unnatural, noting "virginal vamping in an awkward adolescence" and "a few tentative new moves". |
Дэвид Брауни из Entertainment Weekly нашёл чрезвычайно провокационный имидж Спирс слишком наигранным, отметив образ «девственной соблазнительницы в щекотливом пубертатном периоде» и «некоторую неуверенность новых шагов». |
If you are having the installation stall at a particular floppy, the first thing you should do is re-download the floppy disk image and write it to a different floppy. |
Если процесс установки остановился на какой-то дискете, первое, что вы должны сделать, это снова скачать образ этой дискеты и записать его на другую дискету. |
Those interested in sport could share information about how famous sports stars were putting their image rights into offshore companies, thereby likely avoiding taxes in the countries where they plied their trade. |
Интересующиеся спортом обменивались информацией о том, как звёзды спорта размещали права на свой образ в офшорных компаниях, тем самым избегая налогообложения в странах, где они вели экономическую деятельность. |
I have this image in my mind of what a comedian is supposed to be that I'm always trying to live up to and that I always fall short of. |
У меня в голове есть образ, каким комик должен быть, и я всегда пытаюсь соответствовать ему, но никогда не получается. |
Betrayal and hanging, then, linked since antiquity, the image appearing again and again in art. |
Предательством, повешеньем. и пронеся эту связь сквоь античность, этот образ снова и снова появляется в искусстве. |
However, the numerous reports of torture by Spanish law enforcement authorities, including reports by Amnesty International, were a serious blemish on that image. |
Однако многочисленные сообщения о пытках, применяемых правоохранительными органами Испании, включая доклады организации "Международная амнистия", в значительной мере бросают тень на этот образ. |
It is hard to imagine that China's government, which obsesses over every minute issue of diplomatic protocol, had not orchestrated this stark image of America's decline relative to the country to which it owes $1.4 trillion. |
Трудно представить, что правительство Китая, которое с наваждением следит за каждым мгновением дипломатического протокола, не превознесло этот сильный образ упадка Америки по отношению к стране, которой она должна 1,4 триллиона долларов США. |