Because the image of the traveler who passes the horizon would slow down till it would remain stuck in the same position... |
Потому что образ путешественника, который пропадает за горизонтом... будет медленно падать, пока он не останется торчать в той же позиции |
Efforts were also needed to encourage the media to project an image of women as active participants in all spheres of life as role models for young women and girls. |
Необходимо также принять меры, чтобы побудить средства массовой информации представлять женщин в качестве активных участников всех сфер жизни, чтобы создать образ для подражания для молодых женщин и девушек. |
What, and ruin his image of me as a man who's good with his hands? |
Что, и разрушить свой светлый образ человека, у которого руки из правильного места ростут? |
Priority in research is assigned to the following areas: education, health, the economy and employment, power and decision making, image and mass media, environment, violence against women, women suffering exclusion from society, rural women and cooperation. |
Приоритетными направлениями исследований являются: образование, здравоохранение, экономика и занятость, власть и принятие решений, образ женщины и средства массовой коммуникации, окружающая среда, насилие против женщин, женщины в условиях социальной изоляции, женщины в сельских районах и сотрудничество. |
An informal working group of qualified journalists on the image of women in the media, set up in 1995, carried out a survey of the situation of women in media organizations and the image of women carried in the media. |
Неофициальная рабочая группа профессиональных журналистов под названием "Образ женщины в средствах массовой информации", учрежденная в 1995 году, провела исследование, касающееся положения женщин в органах массовой информации и образа женщины, формируемого средствами массовой информации. |
(b) The establishment of an intellectual segment of the Roma population who will be able to better represent the community, and to create a positive image of it to public opinion; |
Ь) создание в среде рома интеллигенции, которая сможет лучше представлять свою общину и формировать ее позитивный образ в общественном мнении; |
"Visual presentation" is intended as "a drawing, picture, illustration, painting, photograph or image or any combination thereof, produced through or by means of computer software on screen or a computer printout". |
Под "визуальной демонстрацией" понимается "рисунок, изображение, иллюстрация, картина, фотография или образ, или же какое-либо их сочетание, производимое с помощью компьютерных средств программного обеспечения на экране или в виде компьютерной распечатки". |
Was the Lebanese Government cooperating with NGOs to combat stereotypes, and were school textbooks being reviewed with a view to portraying a more modern and egalitarian image of women? |
Сотрудничает ли правительство Ливана с НПО в борьбе против стереотипов и подвергаются ли пересмотру школьные учебники с целью обеспечить в них более современный и равноправный образ женщины? |
Poor governance, economic mismanagement and armed conflict are the prime reasons for the lack of investor confidence and donor fatigue, not sanctions, although the latter do enhance the image of Liberia as an international pariah. |
Главными причинами отсутствия доверия инвесторов и нежелания доноров оказывать помощь являются не санкции, а плохое управление, экономическая бесхозяйственность и вооруженные конфликты, хотя санкции действительно усиливают образ Либерии как международного изгоя. |
It was therefore regrettable that, despite all the measures taken by his Government, a certain powerful government had not only failed to provide material or moral support for its efforts but had also sought to tarnish his Government's image with groundless accusations. |
Ввиду этого огорчает тот факт, что, несмотря на все меры, принимаемые правительством Мьянмы, правительство одной могущественной страны не только не смогло обеспечить материальную или моральную поддержку его усилиям, но даже пыталось очернить его образ, прибегая к необоснованным обвинениям. |
The result has been a more positive image of women and the elimination of discriminatory material and sexist stereotypes in textbooks, curricula and programmes, and also in teaching practice in the classroom. |
Все это позволило возвысить образ женщины и исключить материалы и стереотипы, дискриминирующие женщин, из школьных учебников, учебных программ и педагогической практики. |
National radio and television also had an important role to play in combating stereotypes by developing a positive image of women and creating a critical mass of informed women throughout society. |
Важную роль в борьбе со стереотипами призваны сыграть национальное радио и телевидение, которые должны создавать положительный образ женщин и формировать в обществе "критическую массу" осведомленных женщин. |
Charges have included "defamation of authorities", "spreading false information liable to disturb public order", insulting the security forces, tarnishing the image or reputation of the State and sedition, all of which have been portrayed as damaging national security. |
Обвинения включали «клевету на органы власти», «распространение ложной информации в целях нарушения общественного порядка», оскорбление сил безопасности, действия, порочащие образ или репутацию государства, антиправительственная агитация - все это представлялось как деяния, наносящие ущерб национальной безопасности. |
Begin by copying the Install.wim file (the default install image) from your Windows Vista with Service Pack 1 Enterprise Edition product DVD to a folder such as W:\Sources\Vista Enterprise on a hard drive of your technician computer. |
Начните с копирования Install.wim файла (образ установки по умолчанию) с вашего Windows Vista с Service Pack 1 Enterprise Edition DVD в папку, например W:\Sources\Vista Enterprise, на жесткий диск компьютера. |
The activist continues to put forward initiatives, to be the originator of new beginnings, but not according to the logic of realizing an ideal plan, of a political line that sees what is possible as a readily available image of the real. |
Активист продолжает выдвигать инициативы, продолжает быть источником новых начинаний, но уже не в соответствии с логикой претворения в жизнь идеального плана или политической линии, которая видит возможные пути как заранее готовый образ реального. |
So Kenneth decided to make an image containing KDE, GNOME,, Mozilla, Samba, CUPS, distcc, gaim (what a nice school! |
Kenneth решил сделать образ, содержащий KDE, GNOME,, Mozilla, Samba, CUPS, distcc, gaim (неплохая школа! |
is a boot loader, not a kernel image (see Section 4.5.4, "Move TFTP Images Into Place" below). |
записан системный загрузчик, а не образ ядра (смотрите ниже Раздел 4.5.4, «Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера»). |
When Hardy saw Bugler (he rehearsed The Hardy Players at the hotel run by her parents), he immediately recognised her as the young image of the now older Augusta. |
Когда Харди увидел Баглер (он присутствовал на репетиции Игроков Харди в отеле, устраиваемую её родителями), он немедленно узнал её, как юный образ теперь уже повзрослевшей Августы. |
How can we explain why there is something it is like to entertain a mental image, or to experience an emotion? |
Как можно объяснить, почему существует нечто, что мы называем «вынашивать мысленный образ» или «испытывать эмоции»? |
In an attempt to create a more modern image of the festival, the neo-director created a committee of experts to assist in selecting the works and to increase the diversity of submissions to the festival. |
В попытке создать более современный образ фестиваля нео-директор создал комитет экспертов для оказания помощи в выборе произведений и увеличении разнообразия представлений на фестивале. |
There is something a little sentimental and obvious in it, and yet it speaks to so many people as an image, not only of a habitation in the vastness of nature, but also of the human in the universal. |
В ней есть нечто сентиментальное и банальное, и всё же полотно говорит со зрителями, как образ не только жилища на лоне природы, но и человека во вселенной». |
In Britain, the image of the Green Man enjoyed a revival in the 19th century, becoming popular with architects during the Gothic revival and the Arts and Crafts era, when it appeared as a decorative motif in and on many buildings, both religious and secular. |
В Британии образ зелёного человека возродился в XIX веке, став популярным среди архитекторов неоготического направления и времён движения искусств и ремёсел, когда он создавался в качестве декоративного мотива внутри и снаружи многих зданий, как религиозных, так и светских. |
Since we want to deploy the image we captured earlier from our reference computer, we are going to select the first option (VistaMaster03) from the list of install images displayed on this screen. |
Поскольку мы хотим установить образ, снимок которого мы сделали ранее с нашего эталонного компьютера, мы выберем первую опцию (VistaMaster03) в списке установочных образов, отображенном на этой странице. |
I was born in the family of an artist and musician, so it is important for me to feel and to hear sounds, melody and silence in a painting, and to find an image in music. |
Я родилась в семье художника и музыканта и для меня важно почувствовать, услышать в картине звуки, мелодию, тишину, а в музыке увидеть образ. |
It recommends that awareness-raising campaigns be intensified and that the media be encouraged to project a positive image of women and of the equal status and responsibilities of women and men in the private and public spheres. |
Он рекомендует усилить проведение информационных кампаний и побуждать средства массовой информации в положительном свете представлять образ женщин и положительно освещать вопросы равноправия и обязанностей женщин и мужчин в личной и общественной жизни. |