| What I'm interested in is how Michael Foot's changed his image over the years. | Что меня интересует так это - как Майкл Фут изменил свой образ. |
| It's like an image that comes straight from the brain. | Это как образ, который приходит изнутри. |
| There you go. That's a good image. | Вот оно, это хороший образ. |
| These owners, they cling to this tough image, terrified that any emotional attachment will be seen as a weakness. | Эти хозяева цепляются за этот суровый образ, боясь, что любая эмоциональная привязанность будет считаться слабостью. |
| As I lay there, your image came to me. | Пока я лежал там, мне являлся ваш образ. |
| I was recording an image of the Promenade for my mother. | Я просто делал образ Променада для моей мамы. |
| Politicians will drop everything to defend their image. | Политики разрушат все, лишь бы защитить свой образ. |
| Its work is also helping to transform the image of women presented in the standard media. | Его работа помогает также трансформировать образ женщин, который дают традиционные средства массовой информации. |
| I care for over twenty years... image engraved in the head. | Я уже больше двадцати лет храню... твой образ у себя в голове. |
| That's the image everyone will remember. | Это образ, который все запомнят. |
| Otherwise, the image of the United Nations as mankind's consensus embodiment of universal legal authority would fade. | В противном случае, образ Организации Объединенных Наций, воплощающий в себе веру человечества в универсальный правовой орган, померкнет. |
| She has this recurrent image... red and blue. | Но у неё постоянно крутился какой-то образ... Красный и синий. |
| Violence shatters the peaceful image of the home, the safety that kinship provides. | Насилие разрушает мирный образ дома и той безопасности, которую обеспечивает жизнь в кругу родных. |
| This image does not reflect the present state of Greek women, who have gained an important position in Greek social life. | Такой образ не отражает подлинного положения греческих женщин, которые заняли важное место в общественной жизни Греции. |
| The image of the Greek woman in advertising has changed to reflect a social reality in which her presence has become powerful. | Образ греческой женщины в области рекламы изменился и отражает социальную реальность, которая свидетельствует о повышении ее роли. |
| India has recruited and trained renegades to subvert the Kashmiri movement, to create dissension and to tarnish the image of the struggle for freedom. | Индия набрала и обучила ренегатов для того, чтобы подорвать кашмирское движение, внести разногласия и очернить образ борьбы за свободу. |
| PRINCETON - Diamonds have an image of purity and light. | ПРИНСТОН. Алмазы имеют образ чистоты и света. |
| Education for a sustainable future must therefore mirror the image of the kind of society to which we aspire. | Поэтому просвещение в интересах устойчивого будущего должно отражать образ того общества, к построению которого мы стремимся. |
| A system of arrangements that sometimes gives us the impression of 100 mirrors indefinitely reflecting the same image in time and space. | Существующая система процедур подчас вызывает у нас ощущение сотни зеркал, в которых бесконечно в пространстве и во времени отражается один и тот же образ. |
| It is a powerful image, but it needs updating. | Это яркий образ, но он нуждается в адаптации к современным реалиям. |
| The mass media are attempting to create a new and realistic media image of women in Kyrgyzstan. | Средства массовой информации стремятся создать новый, адекватный реальности, информационный образ женщины Кыргызстана. |
| On the subject of deforestation, a negative image had emerged at various non-governmental meetings intended to shape public opinion. | Касаясь проблемы обезлесения, она говорит, что на различных неправительственных форумах распространяется определенный негативный образ с целью формирования общественного мнения. |
| A careful look should be taken at the image of older women in society. | Следует задуматься над тем, как подается образ пожилой женщины в обществе. |
| But their image is stronger than ever. | Но их образ обладает небывалой мощью. |
| In a situation of abject poverty, as is the case in most poor countries, the image of a starving public servant is unacceptable. | В условиях крайней нищеты, царящей в большинстве бедных стран, образ голодающего государственного служащего крайне нежелателен. |