What I'm interested in is how Michael Foot's changed his image over the years. |
Что меня интересует так это - как Майкл Фут изменил свой образ. |
It's like an image that comes straight from the brain. |
Это как образ, который приходит изнутри. |
There you go. That's a good image. |
Вот оно, это хороший образ. |
These owners, they cling to this tough image, terrified that any emotional attachment will be seen as a weakness. |
Эти хозяева цепляются за этот суровый образ, боясь, что любая эмоциональная привязанность будет считаться слабостью. |
As I lay there, your image came to me. |
Пока я лежал там, мне являлся ваш образ. |
I was recording an image of the Promenade for my mother. |
Я просто делал образ Променада для моей мамы. |
Politicians will drop everything to defend their image. |
Политики разрушат все, лишь бы защитить свой образ. |
Its work is also helping to transform the image of women presented in the standard media. |
Его работа помогает также трансформировать образ женщин, который дают традиционные средства массовой информации. |
I care for over twenty years... image engraved in the head. |
Я уже больше двадцати лет храню... твой образ у себя в голове. |
That's the image everyone will remember. |
Это образ, который все запомнят. |
Otherwise, the image of the United Nations as mankind's consensus embodiment of universal legal authority would fade. |
В противном случае, образ Организации Объединенных Наций, воплощающий в себе веру человечества в универсальный правовой орган, померкнет. |
She has this recurrent image... red and blue. |
Но у неё постоянно крутился какой-то образ... Красный и синий. |
Violence shatters the peaceful image of the home, the safety that kinship provides. |
Насилие разрушает мирный образ дома и той безопасности, которую обеспечивает жизнь в кругу родных. |
This image does not reflect the present state of Greek women, who have gained an important position in Greek social life. |
Такой образ не отражает подлинного положения греческих женщин, которые заняли важное место в общественной жизни Греции. |
The image of the Greek woman in advertising has changed to reflect a social reality in which her presence has become powerful. |
Образ греческой женщины в области рекламы изменился и отражает социальную реальность, которая свидетельствует о повышении ее роли. |
India has recruited and trained renegades to subvert the Kashmiri movement, to create dissension and to tarnish the image of the struggle for freedom. |
Индия набрала и обучила ренегатов для того, чтобы подорвать кашмирское движение, внести разногласия и очернить образ борьбы за свободу. |
PRINCETON - Diamonds have an image of purity and light. |
ПРИНСТОН. Алмазы имеют образ чистоты и света. |
Education for a sustainable future must therefore mirror the image of the kind of society to which we aspire. |
Поэтому просвещение в интересах устойчивого будущего должно отражать образ того общества, к построению которого мы стремимся. |
A system of arrangements that sometimes gives us the impression of 100 mirrors indefinitely reflecting the same image in time and space. |
Существующая система процедур подчас вызывает у нас ощущение сотни зеркал, в которых бесконечно в пространстве и во времени отражается один и тот же образ. |
It is a powerful image, but it needs updating. |
Это яркий образ, но он нуждается в адаптации к современным реалиям. |
The mass media are attempting to create a new and realistic media image of women in Kyrgyzstan. |
Средства массовой информации стремятся создать новый, адекватный реальности, информационный образ женщины Кыргызстана. |
On the subject of deforestation, a negative image had emerged at various non-governmental meetings intended to shape public opinion. |
Касаясь проблемы обезлесения, она говорит, что на различных неправительственных форумах распространяется определенный негативный образ с целью формирования общественного мнения. |
A careful look should be taken at the image of older women in society. |
Следует задуматься над тем, как подается образ пожилой женщины в обществе. |
But their image is stronger than ever. |
Но их образ обладает небывалой мощью. |
In a situation of abject poverty, as is the case in most poor countries, the image of a starving public servant is unacceptable. |
В условиях крайней нищеты, царящей в большинстве бедных стран, образ голодающего государственного служащего крайне нежелателен. |