Furthermore, UHRC, together with the police, have designed a human rights component for the Police Training Manual that ensures that the police officers understand the human rights values and improve their image among civil society. |
Кроме того, УКПЧ совместно с органами полиции подготовила раздел по вопросам прав человека для учебного пособия, предназначенного для служащих полиции, который обеспечивает понимание ценностей, основанных на правах человека, и помогает улучшить образ полиции в глазах гражданского общества. |
JS1 reported that the media predominantly presented a negative image of young people and recommended that Belgium ensure an accurate and correct representation of children and youngsters in the media as well as attach special attention to negative and stereotypical images in this regard. |
В СП1 сообщается о том, что в средствах массовой информации в основном представлен отрицательный образ молодых людей, и рекомендуется, чтобы Бельгия обеспечила точное и правильное представление детей и молодежи в средствах массовой информации, а также с особым вниманием относилась к соответствующим отрицательным и стереотипным образам. |
The situation analysis identified the need for a major change of attitude on issues such as the image of children in society, child marriage, violence against children and women, children living with disabilities, children working on the street and other disadvantaged children. |
Ситуационный анализ выявил потребность в серьезном изменении отношения к таким вопросам, как образ детей в обществе, ранние браки, насилие в отношении женщин и детей, дети-инвалиды, дети, работающие на улице, и другие обездоленные дети. |
The Unit was set up in response to society's demand for the dissemination of a non-sexist image of women in the media and in advertising, bearing in mind the need to review in depth, along with all the agents involved, proposals for a non-sexist approach. |
Общество заинтересовано в распространении недискриминационного образа женщины в СМИ и в рекламе и нуждается в разработке - с участием всех заинтересованных сторон - недискриминационного подхода с целью показать истинный образ женщины. |
And this was the time of the Balkan Wars, and I wanted to create some very strong, charismatic image, something that could serve for any war at any time, because the Balkan Wars are now finished, but there's always some war, somewhere. |
Это были времена Балканских войн, и я хотела создать очень сильный, харизматичный образ, что-то, что могло бы послужить для любой войны любого времени, потому что Балканские войны закончились, но всегда где-то идёт другая война. |
The Committee expresses its concern regarding the negative media treatment of women and urges the Government and NCW to portray a positive image of women through cooperation with the media agencies. |
Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с негативным отражением образа женщин в средствах массовой информации и настоятельно призывает правительство и НСДЖ в сотрудничестве со средствами массовой информации создавать положительный образ женщин. |
McCluskey saying "Unfortunately at the time there were lots of people playing games, everybody wanted to create this image that Jeremy Corbyn's leadership had become misogynist, had become racist, had become anti-Semitic and it was wrong." |
Маккласки говоря: «к сожалению, в то время было много людей, играющих в игры, и каждый хотел создать этот образ, в котором руководство Джереми Корбин стало женоненавистническим, стало расистским, стало антисемитским, и это было неправильно.» |
The preparation of the substance of the third European Ministerial Conference on Equality between Women and Men, to be held in Italy on a topical theme, such as the image of women in the media; |
подготовка вопросов для обсуждения на третьей Европейской конференции по вопросам равенства, которая должна состояться в Италии и на которой должна обсуждаться такая остро актуальная тема, как образ женщины, создаваемый средствами массовой информации; |
(a) Reporting to different institutions, particularly the media, about the publication of news or reports that damage the image of the Gypsy people or reinforce stereotypes of and prejudice against that population group; |
а) подача жалоб в различные инстанции и прежде всего в различные средства массовой информации по поводу публикования сообщений или докладов, которые подрывают образ цыганского народа или укрепляют стереотипы или предрассудки по отношению к этой группе населения; |
(c) Sensitizing the media to join the fight against the stigmatisation of immigrants and ethnic minorities, namely through the Journalism for Tolerance prize that is awarded every year to journalists that provided a positive image of immigrants and/or intercultural dialogue; |
с) поощрение средств массовой информации к участию в борьбе со стигматизацией в отношении иммигрантов и этнических меньшинств, в частности, путем присуждения ежегодной премии "Журналисты за терпимость" журналистам, создающим положительный образ иммигрантов и/или способствующим межкультурному диалогу; |
Conferences, e.g. "The image of women and men in advertising", "The EU is a woman", "How to raise children not to think in stereotypes?", "Good Practices Forum - Women's strength is company strength"; |
конференции, такие как "Образ женщины и мужчины в рекламе", "Европейский союз - это женщина", "Как воспитывать детей, отказавшись от стереотипов?", "Форум передовой практики: сильные женщины - сильная компания"; |
With K3B, select Tools > Burn CD Image. |
При использования КЗВ, выберите Tools > CD > Burn Image (Инструменты > Компакт-диск > Прожечь образ). |
St Petersburg, Russia 2004 The Emperor Paul I: The Modern Image of the Past. |
Санкт-Петербург, Россия 2004 Император Павел I: нынешний образ минувшего. |
Moraru V. An Ambiguous Image of "Superpower". |
Морару В. Неоднозначный образ «сверхдержавы». |
IMAGE... IMAGINARY LOVE AFFAIR... forced upon both men and women. |
ОБРАЗ... ОБРАЗ ЛЮБОВНЫХ ОТНОШЕНИЙ... навязан, как мужчинам, так и женщинам. |
And now we will hear "The Image of Spring". |
Теперь послушайте "Образ весны" того же автора. |
The revised edition of the publication Image and Reality will contain additional questions on the United Nations and human rights. |
В пересмотренном издании публикации "Образ и реальность" будут содержатся материалы по дополнительным вопросам, касающимся Организации Объединенных Наций и прав человека. |
The Agency has conducted a study on "Politicians in Media during Elections Campaign - The Missing Image". |
Агентство провело исследование на тему "Политики в средствах массовой информации во время избирательной кампании - отсутствующий образ". |
UNESCO is also continuing implementation of its project on "The Image of the Other in Arabo-Islamic and European Textbooks". |
Кроме того, ЮНЕСКО продолжает осуществлять проект «Образ других в школьных учебниках Европы и в арабо-мусульманском мире». |
Added data extraction from DMG backup files (Apple Mac OS X Image). |
Добавлено извлечение данных из архивных копий DMG (образ диска Apple Mac OS X). |
Advertising Board of Investigation recommendation concerning "Image of human dignity", dated 16 October 2001; |
Рекомендация Бюро по проверке рекламного материала на тему "Образ человеческой личности" от 16 октября 2001 года |
Image of women in the military and the police forces |
Образ женщин в вооруженных силах и полиции |
For her portrayal of Betty Shabazz, she earned an Image Award. |
В последнем она воплотила образ Бетти Шабазз и получила премию «Image Awards». |
Then you can locate your ISO file within the 'Image to Burn' area. |
Затем найдите ISO образ, используя окно 'Image to Burn'. |
Windows Image' This pane displays the currently opened Windows Image (.wim) file. |
Образ Windows' Эта панель отображает открытый в данный момент Windows Image (.wim) файл. |