Julia, for five weeks Michael Sharman was trapped in a cage, the flesh ripped off his hands, all right? |
Джулия, Майкл Шерман был заперт в клетке пять недель, он срывал плоть со своих рук, понятно? |
The Assembly shall, in the absence of mechanical means for voting, vote by show of hands or by standing but a representative of any member of the Assembly may request a roll-call. |
При отсутствии механического оборудования для голосования голосование в Ассамблее проводится поднятием рук или вставанием, однако представитель любого члена Ассамблеи может потребовать поименного голосования. |
The future of our peoples and their material and spiritual well-being can only be the work of their own hands, as they are both the subjects and the objects of development. |
Будущее наших народов и их материальное и духовное благосостояние могут стать плодами лишь труда их собственных рук, ибо как субъектами, так и объектами развития являются они сами. |
I c - I ca - I can't feel my face, much less my face... I mean hands. |
Я не... не чувствую своего лица, а лица и подавно... то есть, рук. |
And the German won't be able to help themselves but imagine the cruelty their brothers endured at our hands, and our boot heels and the edge of our knives. |
И немцы не смогут заставить себя не думать и не представлять ту жестокость, которую их братья испытали от наших рук, от наших ботинок и от лезвий наших ножей. |
With your chance to take a wild gamble on a few hands of General Ignorance. |
с вашим согласием на дикую авантюру в несколько рук всеобщего заблуждения, так что пальцы на звонки. |
Saying over and over, "Look, Ma, no hands." |
И повторяет в истерике: "Смотри, ма, я без рук". |
The correct position of the hands in the steering wheel is two ás less ten, is not it? |
Правильное положение рук на руле - десять часов и два, разве нет? |
Her delegation supported the proposal of the Special Rapporteur in his sixth report that no provision dealing with the clean hands doctrine should be included in the draft articles, since the doctrine was not directly linked to the topic of diplomatic protection. |
Делегация Беларуси поддерживает предложение Специального докладчика, высказанное в его шестом докладе, в соответствии с которым никакие положения, относящиеся к доктрине "чистых рук", не должны включаться в проекты статей, поскольку данная доктрина непосредственно не связана с темой дипломатической защиты. |
In Kandahar, the Special Rapporteur was told by the governor that the punishments to prevent theft such as the cutting off of hands were to prevent the recurrence of such crimes and to preserve the property and well-being of people. |
В Кандагаре губернатор заявил Специальному докладчику, что применяемое в целях предупреждения таких преступлений, как воровство, наказание отрубанием рук призвано предупредить повторение подобных преступлений и оградить от посягательств имущество и благосостояние народа. |
Following a show of hands requested by Mr. RECHETOV to indicate members' preferences on the matter, the CHAIRMAN noted that the Committee was clearly in favour of holding the fifty-ninth session from 30 July to 17 August 2001. |
Вслед за поднятием рук, запрошенным г-ном РЕШЕТОВЫМ для выявления предпочтений членов Комитета по данному вопросу, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отмечает, что члены Комитета совершенно ясно выступают за проведение пятьдесят девятой сессии с 30 июля по 17 августа 2001 года. |
As regards the "clean hands" principle, the Special Rapporteur noted that it could arise in connection with the conduct of the injured person, the claimant State or the respondent State, thus making it difficult to formulate a rule applicable to all cases. |
В том что касается принципа "чистых рук", то Специальный докладчик отметил, что этот вопрос может возникать в связи с поведением потерпевшего лица, государства-заявителя или государства-ответчика, вследствие чего трудно сформулировать норму, применимую ко всем случаям. |
Others were of the view that the Special Rapporteur had gone too far in suggesting that the clean hands doctrine could lead to exoneration of responsibility at the stage of the merits, and preferred that it be limited to attenuation. |
Другие ораторы считали, что Специальный докладчик зашел слишком далеко, когда предположил, что доктрина "чистых рук" может вести к освобождению от ответственности на стадии рассмотрения по существу, и предпочли, чтобы она была ограничена смягчением. |
Mr. González, referring to the topic "Diplomatic protection", said that the Special Rapporteur's examination of the feasibility of applying the "clean hands" doctrine was timely and useful, and his approach was correct. |
Г-н Гонсалес, обращаясь к теме "Дипломатическая защита", говорит, что исследование Специальным докладчиком возможности применения доктрины "чистых рук" является своевременным и полезным, а его подход - правильным. |
However, the question was not of overlap but of a double function of admissibility and merit with respect, for example, to the "clean hands" rule, certain issues of nationality and the whole area of acquiescence and delay. |
Однако речь идет не о дублировании, а о двойной функции приемлемости и достоинствах, например правила "чистых рук", некоторых вопросов гражданства и всей сферы молчаливого согласия и отсрочки. |
During the consideration of the fifth report, the Commission requested the Special Rapporteur to consider whether the doctrine of clean hands is relevant to the topic of Diplomatic protection and if so whether it should be reflected in the form of an article. |
В ходе рассмотрения пятого доклада Комиссия просила Специального докладчика рассмотреть вопрос о том, имеет ли доктрина "чистых рук" отношение к теме дипломатической защиты, и если имеет, то стоит ли отражать ее в виде статьи. |
If the individual commits an unlawful act in the host State and is tried and punished in accordance with due process of law, no internationally wrongful act occurs and the unclean hands doctrine is irrelevant. |
Если какое-либо лицо совершает незаконное деяние в принимающем государстве и с соблюдением надлежащей правовой процедуры приговаривается судом к наказанию, международно-противоправное деяние места не имеет и доктрина «нечистых рук» нерелевантна. |
Unlike cases involving direct inter-State claims in which the clean hands doctrine has been frequently raised, the cases involving diplomatic protection in which the doctrine has been raised are few. |
В отличие от случаев, касающихся прямых межгосударственных исков, в которых доктрина «чистых рук» упоминалась неоднократно, случаи, в которых на эту доктрину ссылались в контексте дипломатической защиты, немногочисленны. |
Lastly, his delegation noted that the Commission had decided to consider the relationship between the clean hands doctrine and diplomatic protection. It believed that the question deserved further study and welcomed the Commission's decision to return to the question at its next session. |
Наконец, Иран отмечает, что Комиссия приняла решение изучить взаимосвязь между доктриной "чистых рук" и дипломатической защитой, и считает, что этот вопрос заслуживает более подробного изучения, в связи с чем он приветствует решение Комиссии вернуться к его рассмотрению на следующей сессии. |
Weapons are not manufactured in the region itself but small arms of every conceivable variety are readily available, cheap to buy, easy to conceal and frequently change hands in the region. |
В самом регионе оружие не производится, однако стрелковое оружие всех возможных видов в регионе можно легко достать, дешево купить и без труда спрятать, вследствие чего оно часто переходит из рук в руки. |
The author furthermore identified by name some of the individuals alleged to have been responsible for the beatings of her son and for burning her husband's hands with an iron. |
Кроме того, автор сообщения назвала имена ряда лиц, которые якобы несут ответственность за избиение ее сына и за прижигание рук ее мужа утюгом. |
Moreover, the basic question of how decisions by majority vote where States voting in favour or against a certain decision are not identified (show of hands) can be treated in this regard. |
Кроме того, возникает базовый вопрос о том, как можно было бы в этой связи квалифицировать решения, принятые большинством голосов, когда государства, голосующие за или против того или иного определенного решения не идентифицируются (голосование проводится посредством поднятия рук). |
I just wish I could bust through the door and rip the gun out of his hands, you know? |
Хотел бы я вломиться через дверь и вырвать пистолет из его рук. |
Know anybody with a pair of strong, young hands to help me in and out of the tub? |
Знаешь кого нибудь с парой молодых сильных рук кто помог бы мне залезть и вылезти из ванны? |
Did you hear that we supposedly took the child right out of prince Viktor's hands here in Portland? |
А ты слышал о том, что якобы мы забрали дитя прямо из рук принца Виктора здесь в Портленде? |