The spokesman concluded by asserting that the municipality inspectors did not even raise their hands. (Ha'aretz, 21 November) |
В заключение официальный представитель заверил, что муниципальные инспекторы не поднимали даже своих рук. ("Гаарец", 21 ноября) |
There is a clear need to move decision-making and handling of this crisis out of the hands of the creditors and onto a wider group, such as an arbitration procedure as advocated by Kofi Annan and many other groups. |
Существует очевидная потребность в том, чтобы забрать рычаги управления процессом принятия решений и урегулирования кризиса из рук кредиторов и передать их группе более широкого состава, например начать использовать арбитражную процедуры, в поддержку которой выступают Кофи Аннан и многие другие группы . |
Forcing the issue by taking the solution to this problem out of the hands of the General Assembly and its Working Group is what should not happen. |
То, чего допускать никак нельзя, так это насильственного проталкивания решения этой проблемы посредством ее изъятия из рук Генеральной Ассамблеи и ее Рабочей группы. |
They are therefore, at any given time, at any given place, the highest combined expression of the mind and of the work of human hands. |
Поэтому в каждый определенный период времени, в любом конкретном месте, они являются высшим общим выражением разума и результатом труда рук человека. |
Agrarian reform had begun in the 1960s and 70s as a means of ensuring a fair distribution of land out of the hands of large landholders to the rural population, especially indigenous peoples, so that the latter could regain control of their ancestral lands. |
В 60е - 70е годы было начато проведение аграрной реформы в качестве средства обеспечения справедливого распределения земли, передаваемой из рук крупных землевладельцев сельскому населению, особенно коренным народам, с тем чтобы те могли вновь обрести контроль над своими исконными землями. |
In the Sudan, the fundamentalist military regime adopted public laws that require women to wear loose long dresses and cover their heads or be subjected to penalties that range from the amputation of their hands and feet to stoning to death. |
В Судане фундаменталистским военным режимом введены в действие публично-правовые нормы, обязывающие женщин носить свободные длинные платья и покрывать голову; в противном случае им грозит наказание - от ампутации рук и ног до казни путем забрасывания камнями. |
The so-called "clean hands" doctrine has been invoked principally in the context of the admissibility of claims before international courts and tribunals, though rarely applied. |
Так называемая доктрина "чистых рук" упоминалась главным образом в контексте допустимости исков в международных судах и трибуналах, но редко применялась на практике. |
The third element of that minimum package would be many more monitors - eyes, hands, feet, wheels, planes and brains to monitor the situation on the ground. |
Третьим элементом такого минимального пакета было бы значительное увеличение числа наблюдателей: глаз, рук, ног, колес, самолетов и умов - для наблюдения за обстановкой на местах. |
The means for changing the position of the hands and/or feet are equipped with actuating mechanisms which are coupled to the output of the control unit, which is connected to the recording device. |
Средства для изменения положения рук и/или ног снабжены исполнительными механизмами, подключенными к выходу блока управления, который соединен с регистрирующим устройством. |
The Special Rapporteur had adopted a classic approach, pursuing the concept of "clean hands" to its logical conclusion so as to maintain the consistency of the draft articles. |
Специальный докладчик выбрал классический подход, доведя понятие "чистых рук" до его логического завершения, с тем чтобы сохранить последовательность проектов статей. |
Under traditional doctrine, such protection could be exercised only where certain conditions were met, including the exhaustion of local remedies and compliance of the claimant's previous conduct with the so-called "clean hands" rule. |
В соответствии с традиционной доктриной такая защита может осуществляться лишь при соблюдении определенных условий, включая исчерпание внутренних средств правовой защиты и соответствие поведения истца в предшествующий период так называемому принципу "чистых рук". |
It has been suggested that the clean hands doctrine should be reflected in an article in the draft articles on diplomatic protection approved by the Commission in 2004. |
Было предложено отразить доктрину «чистых рук» в одной из статей одобренных Комиссией в 2004 году проектов статей о дипломатической защите. |
The following arguments have been raised in support of the suggestion that the clean hands doctrine should be included in the draft articles on diplomatic protection: |
З. В обоснование предложения о включении в проекты статей в дипломатической защите доктрины «чистых рук» были приведены следующие аргументы: |
The vague concept of 'clean hands' was not very different from the general principle of good faith in the context of relations between States, and had no autonomous consequences and little practical effect on the general rules of international responsibility. |
«Туманная концепция "чистых рук" в контексте межгосударственных отношений не слишком отличается от общего принципа добросовестности, не влечет самостоятельных последствий для общих норм международной ответственности и на практике оказывает на них незначительное воздействие. |
(c) "Numerous cases" have applied the clean hands doctrine in the context of diplomatic protection. |
с) в контексте дипломатической защиты доктрина «чистых рук» применялась в «многочисленных случаях». |
(e) The International Court of Justice in the Case concerning the Gabcikovo-Nagymaros Project declined to apply the clean hands doctrine. |
ё) в деле о проекте Габчиково-Надьямарош Международный Суд отказался применять доктрину «чистых рук». |
On the "clean hands" doctrine, he agreed with the Special Rapporteur's conclusion that there was no reason to include such a provision in the draft articles. |
Что касается доктрины "чистых рук", то он согласен с выводом Специального докладчика, что для включения такого положения в проекты статей нет оснований. |
August had already been mentioned as a possible date and if some alternative or alternatives were put forward, a decision might be reached by an informal show of hands. |
Август уже упоминался в качестве возможной даты, и если могут быть предложены альтернатива или альтернативы по датам, то решение может быть достигнуто простым неофициальным поднятием рук. |
On a show of hands, the Committee decided not to include or refer to the letter dated 20 August in its report, but simply to take note of it. |
После проведения голосования путем поднятия рук Комитет постановил принять письмо от 20 августа к сведению, не включая его в свой доклад и не упоминая о нем в этом докладе. |
Pronunciation: the Chairperson requested a show of hands for those interested in the new working group and suggested that they also have an informal meeting at the coffee break. |
Произношение: Председатель просила проголосовать путем поднятия рук по вопросу о заинтересованности в создании новой рабочей группы и также предложила провести неофициальное совещание во время перерыва. |
The Committee recommends that the State party promote proper hygiene practices among the general public, including washing hands with soap, safe food preparation and storage, and maintaining the cleanliness of toilet facilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику пропагандировать надлежащую практику гигиены среди населения, включая мытье рук с мылом, безопасное приготовление и хранение продуктов питания и поддержание чистоты туалетов. |
8.29.6.1. All types of information and communications equipment in motor vehicles must be designed such that the driver is not forced or encouraged to use both hands simultaneously while driving to operate it, not even for brief moments. |
8.29.6.1 Все типы информационного и телекоммуникационного оборудования, предназначенного для автотранспортных средств, должны разрабатываться таким образом, чтобы не принуждать и не стимулировать водителя к одновременному использованию обеих рук - пусть даже в течение непродолжительного времени - в процессе вождения транспортного средства для управления этими системами. |
The author however claims that according to the expert examination, minute particles of male skin, hair follicles and cells of mucous membranes of the attacker were found under the victim's fingernails of both hands. |
Однако автор утверждает, что, согласно экспертизе, под ногтями пальцев обеих рук потерпевшей были найдены микро-частицы мужской кожи, волосяные мешочки и клетки слизистой оболочки нападавшего. |
It should be pointed out in this case that the design, construction and operation of the plant for producing this drug are entirely in Cuban hands. |
Что касается этого последнего препарата, то надо подчеркнуть, что создание линии по производству вакцины, ее строительство и эксплуатация на 100% является делом рук кубинцев. |
Wounded passengers, including persons seriously injured with live fire wounds, were handcuffed with plastic cord handcuffs, which were often tied very tightly causing some of the injured to lose sensitivity in their hands. |
На раненых пассажиров, включая лиц, получивших серьезные ранения в результате стрельбы боевыми патронами, были надеты пластиковые наручники, которые зачастую были плотно затянуты, что привело к потере ранеными чувствительности рук. |