I didn't pluck it from your cold, dead hands if that's what you're worried about. |
Я не вырвала её из твоих холодных мёртвых рук, если тебя это волнует. |
Or if you prefer, you can mark out a security perimeter for the hands to ensure that no pressure is applied outside the center of gravity. |
Или вы можете очертить зону безопасности для рук, чтобы убедиться, что вне центре гравитации не оказывается никакого давления. |
There's wounds on the forearms, the hands, the dress is nearly ripped off. |
Есть раны на предплечьях, кистях рук, платье разорвано. |
If he had joint pain in his hands, he couldn't have played. |
Если бы у него болели суставы рук, он бы не смог играть. |
You can't even see his hands, they move so fast. |
Ты быстро это делает, что рук не видно. |
Look, network, no hands. |
Смотрите, канал, никаких рук! |
Then Kuleshova Anastasiya Olegovna did die, and her husband, Kuleshov Stanislav Gennadiyevich suffered serious burns of hands, face and neck. |
Анастасия Кулешова погибла, а её муж, Станислав Кулешов, получил сильные ожоги рук, лица и шеи. |
No hands, no feet, no sneakers. |
Ни рук, ни ног, ни кроссов. |
Another set of hands up in the OR? |
Ещё одна пара рук в операционной? |
Too many mouths to feed or... hands to feed. |
Слишком много ртов нужно кормить или... много рук. |
When will Za make fire come from his hands? |
Когда За добудет огонь из его рук? |
How do you crucify someone if they've got hooks for hands? |
Как распять кого-то у кого вместо рук - крюки? |
We have seen a massive amount of unprecedented sympathy for the v's and an international outcry against the Fifth Column and this atrocity carried out at their hands. |
Мы фиксируем огромное количество беспрецендентной симпатии к визитёрам и международный протест против Пятой Колонны и это злодеяние их рук дело. |
So you see... we're quite well off for hands. |
Так что, как видите, рабочих рук у нас хватает. |
We are talking about complete loss of the legs, and very limited use of the arms and the hands. |
Речь идёт о полной неработоспособности ног и о сильно ограниченной подвижности рук и пальцев. |
They provided the work force and had to bring in a bride - "an extra pair of hands". |
Он являлся рабочей силой и должен был приводить невесту - "дополнительную пару рабочих рук". |
And Jackson lives like a king working two weekends a month without getting his hands dirty. |
А Джексон жил королём, работая два дня в месяц, и даже не марая рук. |
I would still die but not by my own hands for suicide is a sin. |
Я в любом случае умру, и не от своих рук, ведь самоубийство - грех. |
You'll have to pry that out of my cold, dead hands! |
Тебе придётся вырывать его из моих холодных мёртвых рук! |
All the politics aside, we might have a crime of passion on our hands. |
Если забыть про политику, вполне может оказаться, что это дело рук ревнивца. |
What, don't we have hands? |
Что, у нас уже рук нету? |
There are no burns or blistering on his... the skin of his hands. |
Нет никаких ожогов или волдырей на его... на коже его рук. |
Look, Gareth, no hands! |
Смотри, Гарет, без рук! |
Indeed, the view was expressed that the "clean hands" doctrine was a principle of positive international law. |
В этой связи было высказано мнение о том, что доктрина "чистых рук" является одним из принципов позитивного международного права. |
Other issues included proof of nationality, the "clean hands" rule, the impact of the availability of alternative international remedies, etc. |
Будут также изучены вопросы доказательства гражданства, правило "чистых рук", влияние существования других международных средств защиты и т. д. |