| No, you'd have to pry that from my cold, dead hands. | Нет, его можно будет вырвать только из моих холодных и мёртвых рук. |
| This nylon rope used to strangle Agent Archer was the same that was used to bind Lieutenant Commander Casey's hands. | Нейлоновая веревка, которой пользовались для удушения Агента Арчер, была такой же, что и для связывания рук лейтенант-командеру Кейси. |
| He swore that no one would ever suffer at his daughter's hands as he did at her mother's. | Он поклялся, что никто не пострадает от рук его дочери как он пострадал от ее матери. |
| Half of them don't have hands! | Да у половины из них нет рук! |
| I've only got two hands, you know. | У меня, знаешь ли, только одна пара рук. |
| The numb sensation started in his hands, so that's where I looked for the injection site. | Онемение началось с его рук, там то я и увидел следы иньекции. |
| And now I'd like to introduce another pair of piano-playing hands to join me in a duet. | А сейчас я хотел бы представить ещё одну пару играющих рук, которая выступит со мной дуэтом. |
| Oftentimes, damage to the temporal lobe results in seizures, and those seizures have a tendency to start in the hands. | Часто повреждения височной доли приводят к приступам, и эти приступы имеют склонность начинаться с рук. |
| Caballero! I don't have 10 hands! | Кабальер, у меня не десять рук. |
| But another set of hands and eyes never hurts, right? | Но лишняя пара рук и глаз никогда не помешает, так ведь? |
| You can hardly be unaware of the manner in which I suffered at his hands. | Вы едва ли, не осознаете в какой мере, я претерпела от его рук. |
| I can't even think of how many hands these must've passed through before they got to that shop. | Представить не могу, через сколько рук они прошли, пока не попали в этот магазин. |
| And you see these burnt remnants around his legs, hands, and face? | Видишь эти обгоревшие остатки вокруг его ног, рук и лица? |
| Now I can't vouch for the guys back there in the kitchen, but up here I promise you can eat right off our hands. | Я не могу поручиться за тех парней на кухне, но тут люди питаются из наших рук. |
| I'll help out - another pair of hands? | Я могу помочь, если нужна еще одна пара рук! |
| And we need all the hands we can muster. | И у нас каждая пара рук на счету. |
| All we found were the head and the hands. | Все что мы нашли это голова и кисти рук |
| The ring has fallen into many hands over the years, and I've made many more friends. | Кольцо переходило из рук в руки на протяжении многих лет и у меня появилось намного больше друзей. |
| On the 14th, I Company again attacked Hill 174, which had by now changed hands seven times. | 14 сентября рота I атаковала высоту 174, которая к тому времени уже семь раз переходила из рук в руки. |
| She calls Meliorn in and arrests him, then acts like it's all out of her hands. | Она позвала Мелиорна и арестовала его, а теперь ведет себя, будто это не ее рук дело. |
| You wanted to take this offer right out of our hands! | Ты хотел вырвать это предложение прямо из наших рук! |
| Just when we get a grip on this, it slips out of our hands. | Как только у нас появляется зацепка, она тут же ускользает из рук. |
| No, no, no. I don't shake hands. | Нет-нет, я не пожимаю рук. |
| If you want to cut it, you'll have to pry it out of his cold, dead hands. | Если ты хочешь её убрать, тебе придётся вырвать ее из его холодных, мертвых рук. |
| Now, I've met thousands of people and shaken a lot of hands, but I can't meet everyone. | Я встретился с тысячами, пожал множество рук, но я не могу встретиться со всеми. |