Английский - русский
Перевод слова Ghost
Вариант перевода Призрак

Примеры в контексте "Ghost - Призрак"

Примеры: Ghost - Призрак
Where gross errors have occurred in the bit-stream, decoders continue to apply updates to the damaged picture for a short interval, creating a "ghost image" effect, until receiving the next independently compressed frame. Когда в битовом потоке происходят грубые ошибки, декодеры продолжают применять обновления к повреждённому изображению на короткий промежуток времени, создавая эффект «призрак», до получения следующего независимо сжатого фрейма.
Jim then says, "I will always love you, Melinda", and then his ghost disappears as Melinda sobs and the doctors are unable to revive him. Джим говорит ей: «Я всегда буду любить тебя, Мелинда», а затем его призрак исчезает.
26 And when the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, saying, It is a ghost; and they cried out for fear. И ученики, увидевши Его идущего по морю, встревожились и говорили: это призрак; и от страха вскричали.
In the next valley, there's a lake with a house by it... and it's troubled by a ghost. В долине, недалеко отсюда, есть хижина... а в ней - призрак.
She comes out when everybody sleeps. I was so surprised in the middle of the night because I thought she was a ghost. Baek Seung Jo. Но по ночам она же выходит? что призрак... не ссорьтесь больше. из-за тебя же переживает.
Hunting after his own ghost - an obvious sign of inner unhappiness - Hidalgo searched for a place where dreams, reality, sainthood, love, and justice coexist. Преследуя собственный призрак - явный признак внутреннего несчастья - идальго ищет место, где сосуществуют мечты, реальность, святость, любовь и справедливость.
He also supposedly seduced and caused the death of the daughter of his castellan at the Yburg, which is now ruined and haunted by her ghost. Предположительно он соблазнил и стал причиной гибели дочери своего кастеляна в замке Ибург (теперь он разрушен и в развалинах обитает её призрак).
Murdered when France and Germany refused to abide by its rules, the Stability Pact's ghost is haunting Europe, particularly the postcommunist countries that join the European Union in May. Призрак Пакта стабильности, потерявшего силу, когда Франция и Германия отказались соблюдать установленные им правила, продолжает преследовать Европу и особенно посткоммунистические страны, вступающие в Европейский Союз в мае текущего года.
Is anyone else fast-forwarding to her ghost living in the house with us? Кто-нибудь еще хочет заглянуть в будущее, в котором ее призрак живет вместе с нами?
Peter, have you seen this ghost? Питер, ты видел""Призрак""?
The temporality to which the ghost is subject is therefore paradoxical, at once they 'return' and make their apparitional debut. Таким образом, та темпоральность, субъектом которой является призрак, является парадоксальной, так как он одновременно и "возвращается", и осуществляет свой "привиденческий" дебют».
In English Renaissance theater, ghosts were often depicted in the garb of the living and even in armor, as with the ghost of Hamlet's father. В театре в эпоху Елизаветинской драмы актёры, игравшие призраков, часто выступали в одежде, какая у них была при жизни, и даже в броне, как и призрак отца Гамлета (см. рисунок).
What harm could Lyanna Stark's ghost do to either of us that we haven't done to each other a hundred times over? Разве может призрак Лианны Старк причинить нам больший вред, чем мы сами?
If players do die in ghost form, they will be transported back to the most recent graveyard that they were at (not the graveyard nearest to where their ghosts just died, if different). Если и призрак гибнет в бою, он оказывается на кладбище, куда был перенесен в прошлый раз (а не на ближайшем).
I didn't know. I thought you was a ghost. Я думал, что вы призрак!
we...? - I want to say his plan was to dress like a ghost? Я думаю, он хотел одеться, как призрак...
You are the miserable, whining, shampoo-sniffing ghost of Marshall, and frankly, a guy like you doesn't have a shot in hell with a girl like Lily. Ты несчастный, плаксивый, шапуненюхающий призрак Маршалла, и откровенно говоря, парень, вроде тебя даже не сделал бы попытки познакомиться с девушкой вроде Лили.
The glen beneath the Glen Meay Waterfall (near Peel; see Morrison's tale below) was haunted by the ghost of a man who unwittingly rode on the horseback of the glashtin or cabbyl-ushtey, and was drowned at sea. В долина под Гленмайским Водопадом (близ Пила; см. историю Моррисона ниже) жил призрак человека, который нечаяно сел на спину глаштину или кавел-уштье, и утонул в море.
Now convinced that the horror plaguing the mountain is connected to the Martense family, the narrator believes it to be the ghost of Jan Martense, and has spent the past weeks studying up on the family's history. Убежденный, что ужас, обрушивающийся на гору, связан с семьей Мартенсов, рассказчик обвиняет во всём призрак Яна Мартенса и предыдущие недели изучает историю голландской семьи.
I hesitate to even use the word "ghost," because... (woman screaming, Sully yells) Я не решаюсь даже упоминать слово "призрак", потому что... Эй!
But I mean, see, why is he in the study rooting around in closets. trying to dig up my mother's ghost? Лучше скажи, почему он лазает по всем шкафам. И пытается воскресить призрак моей матери?
Did ghost tell you he took a grip of money Out of our personal account and used it to open truth? Ты в курсе, что Призрак влез в наши сбережения, чтобы открыть "Правду"?
They say that on Columbus Day, Christopher Columbus's ghost rises up from its grave and flies around the world, punishing the bad boys and girls who don't believe in Christopher Columbus. Говорят, что в День Колумба призрак Христофора Колумба выходит из своей могилы и облетает мир, наказывая непослушных детей, которые не верят в него.
You saying that 'cause you really think it's a ghost or because you don't like the Ghostfacers? Ты хочешь сказать, о чем ты действительно думаешь что это призрак, или потому что тебе не нравятся эти "Охотники за привидениями"
"The headless ghost of Mr. Eugene Rilsby still walks his abandoned farmhouse." "Безголовый призрак м-ра Эуджени Рилсби все еще бродит по своей заброшенной ферме."