Morwen was feared by the Easterlings and was not enslaved, but lived in poverty together with her daughter and a few old thanes, aided by Aerin. |
Истерлинги боялись Морвен и не обратили её в рабыню, но тем не менее она жила в бедности вместе с дочерью и несколькими старыми клановыми вождями, а помогала ей Аэрин. |
Despite the wide range of organisms that synthesize protoporphyrin IX the process is largely conserved from bacteria to mammals with a few distinct exceptions in higher plants. |
Несмотря на большой филогенетический разброс организмов, способных к синтезу протопорфирина IX, этот процесс остался практически неизменен от бактерий до млекопитающих с несколькими особыми исключениями у высших растений. |
He had three major surgeries from on-duty injuries, burned through a few wives, took 28 days once for an excessive-force complaint. |
У него были три серьёзных операции, после ранений на службе, обжёгся с несколькими жёнами, однажды был отстранен на 28 дней за чрезмерное применение силы. |
Yet this seems to be the distinctive operating style of Kirchnerism, torn between an elite born and raised in Patagonia, a few close allies, and everybody else. |
Тем не менее, это выглядит как определяющая черта в стиле действий киршнеризма, разрываемого на части элитой, вскормленной и выращенной в Патагонии, и несколькими близкими союзниками, и всеми остальными. |
In the same year was born longstanding friendship between Lev Russov and Yevgeny Mravinsky, thanks which we have a few perfect portraits of eminent conductor, created in 1950-1980s. |
К этому же году относится знакомство Русова с Е. А. Мравинским, переросшее в их многолетнюю дружбу, которой мы обязаны несколькими портретами выдающегося дирижёра, созданными на протяжении 1950-1980 годов. |
He committed suicide by jumping from a window of the San Giovanni Hospital in Rome, where he had been admitted a few days earlier for prostate cancer. |
29 ноября 2010 года покончил с собой, выбросившись с балкона четвёртого этажа римской больницы Сан-Джованни, в которую он был помещён несколькими днями ранее с диагнозом «рак простаты». |
Saving Somalia, therefore, necessitated moving away from the usual practice, which revolved around a few, familiar, self-anointed representatives of the people. |
Поэтому, чтобы спасти Сомали, необходимо было отойти от обычно принятой практики, когда мы имеем дело только с несколькими, уже знакомыми людьми, объявившими себя представителями народа. |
In our view liability for the protection of the environment per se is a relatively recent concept, on which practice is confined to a few, very specific contexts. |
По нашему мнению, ответственность за охрану окружающей среды как таковой является относительно недавним понятием, применительно к которому практика ограничивается несколькими, очень специфичными контекстами. Мы считаем, что оно вызывает некоторые сложные вопросы, которые не в полной мере рассматриваются в проектах принципов и в комментарии. |
The voices of Immacula, Saintanie, Ellesibles, Esperance, Yvette, Suzette and Marie-Francoise are but a few. |
Свидетельства Иммакулы, Сентани, Эллезибль, Эсперансы, Иветты, Сюзетты и Марии-Франсуазы являются лишь несколькими в длинном ряду аналогичных свидетельств. |
I concur with everything in that speech, and I will therefore limit myself to a few remarks. |
Я согласен со всем, что было сказано в этом заявлении, и поэтому ограничусь лишь несколькими замечаниями. |
I shall limit my remarks to highlighting a few of the issues that my delegation believes we must pay attention to in the time to come. |
В своем выступлении я ограничусь лишь несколькими вопросами, которым, по мнению моей делегации, необходимо уделить внимание в ближайшее время. |
Albania aligns itself with the statement made by Portugal on behalf of the European Union and we will therefore limit ourselves to a few further remarks. |
Албания присоединяется к заявлению, с которым выступила Португалия от имени Европейского союза, и поэтому ограничится лишь несколькими дополнительными замечаниями. |
The first Elektra LP, New Songs (EKLP 1 released March 1951), was a collection of Lieder and similar art songs, which sold few copies. |
Первым лонгплеем Elektra стал «New Songs» («Новые песни») (EKLP 1 выпущен в марте 1951), представлявший собой сборник лидов (немецких романсов) и схожих арт-песен, который разошелся всего лишь несколькими копиями. |
Therefore, capital punishment is minimal and is administered only on an extremely exceptional basis, limited to few cases. |
В связи с этим случаи вынесения смертных приговоров минимальны, и высшая мера наказания применяется на крайне исключительной основе и ограничивается лишь несколькими случаями. |
You shouldn't waste it on a few miserable sinners in Beershorn. |
Вы попусту растрачиваете свои умения перед несколькими грешными душами в Биршорне. |
Maori students have lower rates of retention to post-compulsory education, and are much more likely than other students to leave school with few formal qualifications. |
Доля учащихся из числа маори в классах после обязательной ступени мала, и определенно можно сказать, что они закончат школу всего лишь с несколькими официальными аттестатами. |
One solution (already advocated by some, including me, and adopted to some extent by a few countries) is broader use of capital-account regulations. |
Одним из решений (уже озвученным и отстаиваемым многими, в том числе мной, и принятым, в определенной степени, несколькими странами) является более широкое применение регулятивных мер в отношении счетов капитала. |
The experiments were isolated, laboratory-scale research activities that a few scientists conducted on their own for purely experimental purposes. |
Эти эксперименты представляли собой научно-исследовательские процедуры в изолированной среде на уровне отдельных лабораторий, осуществленные несколькими учеными самостоятельно и исключительно в целях эксперимента. |
And the conventional thing with apartment buildings in this part of the world is you have your tower, and you squeeze a few trees around the edge, and you see cars parked. |
Обычно жилые комплексы в этой части мира представляют собой башню, с несколькими втиснутыми по краям деревьями и вы видите припаркованные машины. |
I even turned in a few assignments late so that they'd fall out of love with me a little bit. |
Я даже немного запоздал с несколькими заданиями, чтобы они немного меня разлюбили. |
I promised the witch Davina that I would share a few pages from mother's grimoire. |
Я пообещал ведьме Давине Что поделюсь с ней несколькими страницами |
Listen to your favorite songs stored on your iPod or your mobile phone. Transfer your pictures to My Nero and other online communities with just a few clicks. |
Вы сможете передавать картинки на Му Nero и другие Интернет-сообщества всего несколькими щелчками мыши . |
These insults, along with quite a few other very personal attacks on Patricks person, have been received by many persons who wrote to Mr. Ingenpass and Mr. Sanchidrian directly. |
Эти обиды вместе с несколькими личными выпадами в адрес Патрика были получены многими, напрямую писавшими господам Ingenpass и Sanchidrian. |
Armed with nothing more than the bamboo quarterstaff and lathi and a few swords and spears, Titumir and his forces could not withstand the might of modern weapons, and were overwhelmed. |
Вооруженные только бамбуковыми палками и несколькими мечами и копьями, Титумир и его последователи не могли противостоять мощи современного оружия и потерпели поражение. |
A few days before he had been presented with an award by "Das junge Deutschland Gesellschaft" ("The Young Germany Society") in celebration of his literary activities. |
Несколькими днями ранее общество «Молодая Германия» присудило ему почетное звание в знак признания его литературной деятельности. |