Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Few - Несколькими"

Примеры: Few - Несколькими
The suffering caused by these few hours of torture, however, is often outweighed by the suffering individuals have to endure for years, and sometimes for the rest of their lives in inhuman and degrading conditions of detention, practically forgotten by the outside world. Однако страдания, вызванные этими несколькими часами пыток, часто затмеваются теми страданиями, которые люди оказываются вынужденными выдерживать на протяжении лет, а порой и в течение всей своей оставшейся жизни вследствие бесчеловечных и унижающих достоинство условий содержания в заключении, когда внешний мир практически забывает о них.
That reality presents serious problems to Member States, given the distinctive characteristics of the Security Council and the fact that the most important issues regarding peace and security are dealt with by only a few countries. Эта реальность создает серьезные проблемы для государств-членов, учитывая характерные особенности Совета Безопасности и тот факт, что самые важные проблемы, касающиеся мира и безопасности, решаются всего лишь несколькими странами.
At this stage of the debate, I would like to share with other Member States some general observations and a few comments on issues presented in the document A/57/387 that are perceived by my Government to be the important ones. На данном этапе обсуждения я хотел бы поделиться с государствами-членами некоторыми общими замечаниями и несколькими замечаниями по вопросам, представленным в документе А/57/387, которые мое правительство считает важными.
In addition, a few of the complex arbitration cases had raised concerns about the system of payment used by OLA, the amount of fees charged by outside counsel and, sometimes, the failure of accurately predicting the costs of arbitration. Кроме того, в связи с несколькими сложными арбитражными делами возникла озабоченность относительно системы платежей, используемой УПВ, сумм гонораров, выставляемых внешними юрисконсультами, и неспособности в некоторых случаях правильно определить расходы на арбитражное разбирательство.
The first green revolution, which was so successful in Asia and Latin America, was produced by a partnership between the public sector and a few benevolent foundations; the private sector played hardly any role in it. Первая «зеленая революция», столь успешно осуществлявшаяся в Азии и в Латинской Америке, стала результатом партнерских отношений между государственным сектором и несколькими благотворительными организациями, при этом частный сектор практически не принимал в этом партнерстве никакого участия.
We worry that if we only ban the use of these weapons, the possibility of continued development of such weapons by a few countries - most likely by those that have the most advanced space programmes - would potentially have destabilizing effects. Мы считаем, что если мы запретим лишь использование такого оружия, возможность его дальнейшей разработки несколькими странами, скорее всего теми, которые располагают наиболее продвинутыми космическими программами, потенциально может иметь дестабилизирующие последствия.
Despite the progress made by a few countries, the issue of external debt continues to pose significant challenges to developing countries, in particular to low-income and least developed countries. Несмотря на успехи, достигнутые несколькими странами, проблема внешнего долга по-прежнему является значимой для развивающихся стран, особенно для стран с низким уровнем дохода и наименее развитых стран.
If I have limited my examples to few countries, it is not to say that other countries not mentioned have not enacted various laws or introduced some laudable mechanisms to combat corruption. Хотя я ограничила свои примеры лишь несколькими странами, это не означает, что не упомянутые мною страны не приняли различных законов или не ввели в действие достойных упоминания механизмов по борьбе с коррупцией.
Mr. President, since we have been discussing this issue for the past week, and in order to heed your call for short statements, we will not repeat what we said in previous meetings and will limit ourselves to a few comments. Г-н Председатель, поскольку мы обсуждаем этот вопрос всю эту неделю, а также учитывая ваш призыв к тому, чтобы выступления были краткими, мы не будем повторять то, что мы уже говорили на состоявшихся ранее заседаниях, и ограничимся лишь несколькими замечаниями.
We have circulated a Non-Paper providing details of what I have in mind, so I will limit myself to a few comments: Мы распространили неофициальный документ, в котором подробно говорится о том, что я имею в виду, а потому я ограничусь лишь несколькими замечаниями.
Here, a potentially relevant distinction is that between obligations owed to the international community of States as a whole and those owed to one or a few States. В данном случае потенциально существенное различие состоит в различии между обязательствами перед международным сообществом государств в целом и обязательствами перед одним или несколькими государствами.
The question which the Council continues to address, therefore, is not a dispute between a few States, but the matter of Libya's continued defiance of a unanimous and binding decision of the Security Council. Таким образом, вопрос, которым продолжает заниматься Совет, заключается не в споре между несколькими государствами, а в упорном нежелании Ливии выполнить единодушное и обязательное решение Совета Безопасности.
That commitment, however, has been met by only a few donors (including, in 1995, Norway, Denmark, Sweden and the Netherlands), and total ODA to the least developed countries as a proportion of developed-country GNP has been declining. Однако это обязательство было выполнено лишь несколькими донорами (в том числе в 1995 году Норвегией, Данией, Швецией и Нидерландами), и общий показатель ОПР для наименее развитых стран в пропорциональном отношении к ВНП развитых стран продолжает снижаться.
On the basis of a decision taken by the Committee a few days previously, it was engaged in a process of consultation on the application of Article 19; on that basis, it should be consistent and not deal with requests on a selective and discriminatory basis. На основе решения, принятого Комитетом несколькими днями раньше, она участвовала в консультациях по вопросу о применении статьи 19 и считает, что Комитету следует быть последовательным и избегать селективного и дискриминационного подхода при рассмотрении соответствующих просьб.
Later in this debate a statement will be made on behalf of the European Union. France fully supports that statement, and as we are one of the last speakers in this debate, I will limit myself to just a few comments. Позднее в ходе этой дискуссии будет сделано заявление от имени Европейского союза. Франция полностью поддерживает это заявление, и, поскольку я выступаю в числе последних ораторов на этом заседании, я ограничусь лишь несколькими комментариями.
In September 2008, the simmering financial crisis that had appeared to be confined to a few developed countries evolved into a global crisis, affecting individuals and communities far removed from the financial capitals of the world. В сентябре 2008 года медленно набирающий силу финансовый кризис, который, как представлялось, ограничивался несколькими развитыми странами, перерос в глобальный кризис, затронувший отдельных лиц и общины, находящиеся очень далеко от финансовых столиц мира.
Mr. SICILIANOS said that he had taken part in an expert mission of the Council of Europe to Azerbaijan a few years previously to assist the country in bringing its legislation fully into line with the European Convention on Human Rights and its other international obligations. Г-н Сисилианос говорит, что несколькими годами раньше он участвовал в организованной Советом Европы экспертной миссии в Азербайджане по оказанию этой стране содействия в приведении её законодательства в полное соответствие с Европейской конвенцией о защите прав человека, а также с другими международными обязательствами Азербайджана.
According to the study, the Fund's influence was not heavily concentrated in a few areas, but spread out across its objectives and priorities, as well as across regions. По данным исследования, воздействие Фонда не ограничивается несколькими областями, а, напротив, относится ко всем его целям и приоритетам, а также ко всем регионам.
On 17 April, 17 demonstrators were reportedly killed after thousands gathered in the city centre, partly in response to the death in custody of a tribal leader a few days earlier. 17 апреля, как сообщается, было убито 17 демонстрантов после того, как тысячи людей собрались в центре города, частично в ответ на смерть в заключении вождя племени, которая произошла несколькими днями раньше.
"The gap between the real world of multiple actors and governance mostly limited to a few State entities renders such national and international governance increasingly inefficient, if not irrelevant." «В силу разрыва между реальным миром с участием многочисленных действующих лиц и управлением, которое ограничивается в основном несколькими государственными образованиями, такое национальное и международное управление становится все более неэффективным, если не сказать бесполезным».
The pavilion will have a general meeting area and smaller rooms for working meetings available upon request; the area will also have a copier and a few computers. Павильон будет включать общую зону для заседаний и небольшие помещения для рабочих заседаний, которые будут предоставляться при получении соответствующей просьбы; зона будет также оборудована копировальным аппаратом и несколькими компьютерами.
The delegation received reports that few had been given contracts from the municipalities or local councils, and that some had been threatened in connection with the strikes and lost their employment. Делегации сообщили о том, что муниципалитеты и местные советы заключили контракты лишь с несколькими рабочими и что за участие в забастовке некоторым угрожали и они были уволены.
The Expert Group agreed that the Secretariat, in consultation with a few members of the Expert Group, would examine the means and possibility of holding a side event at the third meeting of the Conference. Группа экспертов решила, что секретариат в консультации с несколькими членами Группы экспертов проанализирует возможность и пути проведения параллельного мероприятия в ходе третьего совещания Конференции.
The regulatory changes and privatization of NIC have so far not led to significant structural changes in the insurance sector, which remains dispersed and limited to a few general products (cars, buildings and liability). Изменения в нормативно-правовой сфере и приватизация НСК пока не привели к значительным структурным преобразованиям в секторе страхования, деятельность которого по-прежнему характеризуется разрозненностью, а предложение ограничено несколькими общими продуктами (автострахование, страхование строений и страхование ответственности).
Partnerships, with a few notable exceptions, were more opportunistic than strategic, and did not fully exploit the comparative advantages of partners or build new development opportunities for programme countries; and Партнерства, за несколькими отдельными исключениями, носили скорее конъюнктурный, а не стратегический характер, и в их рамках полностью не использовались сравнительные преимущества партнеров или для стран осуществления программ не создавались новые возможности в плане развития;