To enjoy the pleasure of a few moments of your company alone? |
Чтобы насладиться несколькими мгновениями с вами наедине? |
There are these small holds, with a few long reaches |
Там есть маленькие зацепки с несколькими длинными перехватами. |
If marriage is feeding and cleaning someone, limiting conversations, to repeating a few simple commands, then I was married to my pet rat. |
Если брак подразумевает только кормление и уборку, разговоры, ограниченные несколькими повторяющимися фразами, то я должен жениться на своей ручной крысе. |
The coffee break gave me the chance I needed to rig a few little surprises. |
Тихий час после кофе, дал мне возможность, которую я искал украсить мой план еще несколькими сюрпризами... |
A guy who owns a few places around the city, looking to expand to East Riverside. |
Парень, который владеет несколькими местами по всему городу, и который стремиться расширить Ист-Риверсайд. |
As summer comes to an end, I'd like to share a few of the things I've learned about fun in the sun. |
Поскольку лето подходит к концу, я хочу поделиться несколькими вещами о развлечениях на солнышке. |
A few hours earlier, at 12:39, the sa book was checked out by this person. |
Несколькими часами ранее, в 12:39, эту же самую книгу брал вот этот человек. |
But I'm not sure I think she's seeing a few |
Но я не уверен Думаю, она встречалась с несколькими |
No e-mails about the Larsen girl, but I did find this from a few days ago, leaking Yitanes' endorsement. |
Писем про дочь Ларсенов они не отправляли, но я нашёл вот это. Датируется несколькими днями назад, слив про поддержку Итенес. |
Feel that cavern a few stories down? |
Чувствуешь ту пещеру несколькими этажами ниже? |
'As we disembarked a few miles away on a proper landing jetty, |
Как только мы высадились на берег несколькими милями спустя на надлежащую пристань, |
With a few such soldiers as that, I could take the world! |
С несколькими такими солдатами я мог бы завоевать мир! |
Well, that sounds great, Maria, but I do have a few other applicants to meet. |
Что ж, это звучит чудесно, Мария, но мне нужно встретиться с еще несколькими претендентками. |
The State of the Union becomes a few words about his agenda from the president, who is a busy guy. |
Положение о стране станет несколькими словами про его повестку дня от президента, который, как вы можете видеть, занятой парень. |
Ernest Rutherford, the first man to describe the inside of an atom, likened it to a few flies in a cathedral. |
Эрнст Резерфорд, первый человек, описавший состав атома, сравнил его с несколькими мухами в соборе. |
No, I'm glad that you came to me, but there's only so much I can do with a few cells. |
Нет, я рад, что ты обратилась ко мне, но я не так много чего могу сделать лишь с несколькими клетками... |
You think you can scare me with a few numbers? |
Вы думаете, вы можете меня напугать несколькими цифрами? |
You know, Gabe and me - we did a couple of days in a med unit, walked away with a few bruises. |
Знаете, Габи и я, мы были пару дней в мед блоке, отделались несколькими синяками. |
Possibly but if he's anything like me I bet he's interested in a few thousand credit card numbers. |
Возможно, но если он похож на меня, то я держу пари, он заинтересуется несколькими тысячами номеров кредитных карт. |
we're still working on a few theories. |
мы все еще работаем над несколькими теориями. |
I do not intend to repeat what many speakers before me have said, but only seek to make a few comments from my national perspective. |
Я не намерен повторять то, что говорили до меня многие выступавшие, и хочу лишь ограничиться несколькими замечаниями, отражающими позицию моей страны. |
Other sanctions programmes have generally targeted only a small ruling group in one country, therefore limiting the need for vigilance to a few borders. |
Другие программы санкций в целом ориентированы лишь на небольшую правящую группу в одной стране, в результате чего контроль ограничен несколькими границами. |
However, with a few exceptions, the work of these institutions is not linked to bodies responsible for the process at national level. |
Однако, за несколькими исключениями, деятельность, проводимая этими учреждениями, не увязывается с деятельностью структур, отвечающих за осуществление процесса на национальном уровне. |
The Committee members also interviewed three people who had been taken into detention a few hours earlier and were being held in judicial police cells in Reynosa. |
Члены Комитета также опросили трех человек, задержанных несколькими часами ранее и содержащихся в изоляторе прокурорской полиции в Рейносе. |
That is also the case with regard to non-permanent members, which frequently face situations of secretive negotiation between a few permanent members on important issues. |
Это также относится и к непостоянным членам, которые зачастую сталкиваются с ситуациями, когда между несколькими постоянными членами в кулуарах ведутся секретные переговоры по важным вопросам. |