| And a few days later, well... it was a relationship. | И несколькими днями позже... в общем... родились отношения. |
| We were hoping you could help us connect the dots between him and a few military contractors. | Мы надеялись, что вы поможете нам найти связь между ним и несколькими контрактниками. |
| Deposits made a few days after each robbery. | Счет пополнялся несколькими днями позже после каждого ограбления. |
| In order to succeed, you must master a few technical skills. | Чтобы добиться успеха, ты должен овладеть несколькими навыками. |
| Irzu wants to terraform the planet and start fresh with its chosen few. | Ирзу хочет терраформировать планету и начать с чистого листа с несколькими избранными. |
| I woke up in a hospital with a few bruises but Sarah and the children, gone. | Я очнулся в госпитале с несколькими царапинами но Сара и дети... они погибли. |
| I talked to a few legal aid funds, and they can put together almost $3,000 for Rebecca's bail. | Я поговорил с несколькими фондами правовой помощи, и они могут собрать почти 3000$ на залог Ребекки. |
| Charlie, you know this could mean the difference Between a few years and forever. | Чарли, вы понимаете, это может быть большой разницей между несколькими годами и вечностью. |
| My sister's restaurant is a few blocks up. | Моя сестра в ресторане находится несколькими кварталами выше. |
| You know, I've been tinkering with a few personal projects, but pretty much enjoying just being a stay-at-home dad. | Вы знаете, я переделывал с несколькими личными проектами, но в значительной степени пользуются просто быть пребывание на дому папа. |
| A few days later, the complainant met her former maid, who told her that the Hutu militia was searching for her. | Несколькими днями позже заявительница встретила свою бывшую домработницу, рассказавшую ей, что ее разыскивают участники вооруженных формирований хуту. |
| No State can, on its own, or even jointly with a few other States through bilateral or regional cooperation, discuss migration in a comprehensive way. | Ни одно государство не в состоянии рассматривать вопрос миграции со всех сторон, даже вместе с несколькими другими государствами в рамках двустороннего или регионального сотрудничества. |
| Decisions on plans and activities are undertaken in consultation with all members, but the implementation of Decade activities may be undertaken among only a few partners. | Решения о планах и мероприятиях принимаются в консультации со всеми членами, тогда как деятельность в рамках проведения Десятилетия может осуществляться лишь несколькими партнерами. |
| The Inspectors came across a few examples where the use of global LTAs was mandatory, such as for desktops and laptops. | Инспекторы столкнулись с несколькими случаями, когда использование глобальных ДСС было обязательным, например для закупки настольных и портативных компьютеров. |
| Several delegations also noted that exploitation by a few States of resources of areas that were a common heritage of mankind was inconsistent with the general principles of international law, including equity. | Несколько делегаций также отметили, что разработка несколькими государствами ресурсов районах, которые являются общим наследием человечества, не согласуется с общими принципами международного права, включая принцип справедливости. |
| Performance indicators in the Strategic Framework are mostly a mixture of measures of activities and outputs, with a few indicators of changes. | Показатели результативности в Стратегических рамках по большей части представляют собой комбинацию показателей деятельности и результативности с несколькими показателями, характеризующими изменения. |
| Such a marriage is limited to a few hours, so that other mujahidin can marry in the same way. | Продолжительность такого брака ограничивается несколькими часами, чтобы затем такой же брак мог заключить другой моджахед. |
| The time available for comments had been ostensibly 23 days, but in practice it had been effectively limited to a few days only. | На представление замечаний было якобы выделено 23 дня, но на практике этот срок был фактически ограничен несколькими днями. |
| While some clearly appeared to be the product of inter-ministerial and external consultations, others seemed to have been compiled by just one or a few persons. | В то время как некоторые из них, бесспорно, являлись продуктом межведомственных и внешних консультаций, другие доклады, судя по всему, были составлены лишь одним или несколькими специалистами. |
| Women's proportion has increased, but remains low, with few exceptions: e.g. Finland, France, Iceland, Norway, Latvia. | Соответствующая доля женщин увеличилась, но по-прежнему она остается низкой за несколькими исключениями: например, в Исландии, Латвии, Норвегии, Финляндии, Франции. |
| The Committee welcomes the ratification of or accession to all core United Nations human rights treaties and, with a few exceptions, their optional protocols. | Комитет приветствует ратификацию или присоединение ко всем основным договорам Организации Объединенных Наций по правам человека и, за несколькими исключениями, факультативным протоколам к ним. |
| The complexity of improving global governance, including through the adequate provisioning of global public goods, is further compounded by a few noticeable emerging trends. | Трудная задача по совершенствованию глобального управления, в том числе посредством обеспечения глобальных общественных благ, дополнительно осложняется несколькими появляющимися достойными внимания тенденциями. |
| She's having a nice holiday with a few quid in her back pocket, seems like she wanted that more than her daughter back. | У неё сейчас отпуск с несколькими монетами в кошельке, похоже, что они ей больше нужны, нежели родная дочь. |
| The text of the draft resolution was similar to the consensus text adopted at the sixty-sixth session, with a few technical changes. | Текст проекта резолюции аналогичен согласованному тексту документа, принятого в ходе шестьдесят шестой сессии, с несколькими изменениями технического характера. |
| The Chairman: I wish to say a few words about the paper that members have in front of them and to stress that we have limited the changes to only a few. | Председатель (говорит по-английски): Хочу сказать несколько слов о документе, распространенном среди членов Комитета, и подчеркнуть, что мы ограничились лишь несколькими изменениями. |