| The militant group was detected a few days ago by the road construction security unit, which alerted local police. | Группа сепаратистов была обнаружена несколькими днями ранее подразделением, обеспечивающим охрану на строительстве дороги, которое предупредило местную полицию. |
| While reserving detailed comments for future occasions, I would like to make a few remarks with regard to the Brahimi report. | Я оставляю за собой право на дальнейшие подробные комментарии, а сейчас хотел бы выступить с несколькими замечаниями в отношении доклада Брахими. |
| With few exceptions, these refugees are in the process of integrating with their neighbouring Mexican communities. | За несколькими исключениями эти беженцы уже интегрируются в жизнь соседних мексиканских общин. |
| This formula was suggested by Canada, Switzerland and a few other States. | Эта формулировка была предложена Канадой, Швейцарией и несколькими другими государствами. |
| The Polish and Czech opposition movements that emerged only a few years later had their roots in the events of 1968. | Польские и чешские оппозиционные движения, возникшие несколькими годами позже, имели свои истоки в событиях 1968 года. |
| And Xinhua wasted no time in claiming that the abuses were limited to a few towns. | И Синьхуа немедленно заявило, что злоупотребления были ограничены несколькими городами. |
| Let me close with a few personal observations. | Позвольте мне завершить свое выступление несколькими личными замечаниями. |
| If we look at the root causes, we find that most of the wealth is controlled by a few Governments. | Если посмотреть на первопричины, мы найдем, что большая часть богатства контролируется несколькими правительствами. |
| An initiative towards these ends has been recently launched by a few central banks in East and South-East Asia, following the Mexican crisis. | Инициатива в этом направлении была недавно предпринята несколькими центральными банками стран Центральной и Юго-Восточной Азии после мексиканского кризиса. |
| However, their number is limited only to a few companies in the well organized sector. | Однако их число ограничено лишь несколькими компаниями в высокоорганизованном секторе. |
| His delegation would therefore confine itself to a few preliminary observations. | Поэтому делегация Японии ограничится лишь несколькими предварительными комментариями. |
| These are their bodies a few hours later. | А это их тела несколькими часами позже. |
| Therefore, I shall confine myself to a few remarks on certain points that my delegation considers to be of paramount importance. | Поэтому я ограничусь лишь несколькими замечаниями по некоторым вопросам, которые моя делегация считает особенно важными. |
| A few days earlier, the occupation forces attacked the President's compound with tank shells and bombarded most of the buildings in the compound. | Несколькими днями раньше оккупационные силы обстреляли комплекс Председателя из танковых орудий и подвергли бомбардировке большинство расположенных в комплексе зданий. |
| However, owing to the late issuance of the relevant reports, it would have to limit itself to a few preliminary remarks. | Вместе с тем в связи с выпуском соответствующих докладов с опозданием ей придется ограничиться несколькими предварительными замечаниями. |
| The other man had reportedly been released a few days earlier. | Сообщается, что второе лицо было освобождено несколькими днями ранее. |
| We also believe that the Security Council should have supported the Secretary-General's efforts a few days earlier. | Мы также считаем, что Совет Безопасности должен был поддержать усилия Генерального секретаря несколькими днями ранее. |
| I shall limit myself to only a few remarks on a number of issues of particular importance to my delegation. | Я ограничусь лишь несколькими комментариями по ряду вопросов, которые имеют особое значение для нашей делегации. |
| Those who now assume that nuclear-arms proliferation will be limited to a few countries are mistaken. | Те, кто считает сегодня, что распространение ядерных вооружений будет ограничено лишь несколькими странами, ошибаются. |
| In no other area do all the States members of the General Assembly agree to carry out the decisions made by those few. | Только в этой сфере государства-члены Генеральной Ассамблеи согласны выполнять принятые этими несколькими государствами-членами решения. |
| I shall therefore confine myself at this point to a few brief, additional comments. | Поэтому на данном этапе я ограничусь лишь несколькими дополнительными замечаниями. |
| Today's debate has confirmed the auspicious trend towards brevity, which leads me to confine myself to a few essential points. | Сегодняшние прения подкрепляют благоприятную тенденцию к краткости, что вынуждает меня ограничиться лишь несколькими основополагающими соображениями. |
| As the representative of Ireland will speak on behalf of the European Union, I shall confine my statement to a few brief comments. | Поскольку представитель Ирландии выступит от имени Европейского союза, я хотел бы ограничиться несколькими краткими замечаниями. |
| For now, we will make only a few general remarks. | Поэтому пока мы ограничимся лишь несколькими замечаниями общего характера. |
| That would become a bit duplicative, so I will restrict myself to a few essential comments. | Это звучало бы как некоторый повтор, так что я ограничусь несколькими существенными замечаниями. |