Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Few - Несколькими"

Примеры: Few - Несколькими
We have opted for a verification approach that essentially relies on experience acquired in the past through the reciprocal monitoring undertaken by a few countries, particularly the declared nuclear-weapon States. Мы предпочли такой подход к проверке, который по существу опирается на опыт, накопленный в прошлом за счет взаимного мониторинга, осуществлявшегося несколькими странами, и особенно признанными государствами, обладающими ядерным оружием.
In the meantime, considering the wide scope of atrocities committed in Balkans, it is quite obvious that the trial of a few criminals and the indictment of some others are far from the realization of the objectives of the Tribunal. Вместе с тем, учитывая широкие масштабы тяжких преступлений, совершенных на Балканах, совершенно очевидно, что суд над несколькими преступниками и вынесение нескольких других обвинительных заключений - это недостаточно для достижения тех целей, которые были поставлены перед Трибуналом.
At the time of writing, with few people in the field, UNMIK is engaged in a struggle to establish effective control over local governance, while the KLA inserts itself into the vacuum. Располагая в момент подготовки настоящего доклада лишь несколькими сотрудниками на местах, МООНВАК пытается обеспечить эффективный контроль за местным управлением, в то время как ОАК заполняет вакуум.
The cost involved in their application should therefore be borne equitably by all Member States and not exclusively by the few who had the misfortune to be neighbours or major economic partners of the target country. Издержки их применения должны в справедливой пропорции покрываться всеми государствами-членами, а не только теми несколькими государствами, которые имеют несчастье быть соседями или основными экономическими партнерами страны, ставшей объектом санкций.
This is in sharp contrast to the previous era, when international law was determined by a few, who ensured that it largely reflected their own interests. Это резко отличается от предыдущей эпохи, когда международное право определялось несколькими государствами, которые добивались того, чтобы оно в значительной степени отражало их собственные интересы.
This single act resulted in the legitimization, for the foreseeable future and beyond, of the possession of nuclear weapons by a few States and their possible use as a currency of power. И уже один только этот акт привел к легитимизации в обозримом и отдаленном будущем обладания ядерным оружием несколькими государствами и его возможного применения как расхожего силового средства.
The narrow commodity base of the export trade, limited either to a few primary commodities or simple manufactured goods such as textiles and garments, constitutes a further structural weakness of their trade. Узкая товарная база экспорта, ограниченная несколькими видами сырьевых товаров или простыми изделиями промышленного производства, такими, как текстильные изделия и одежда, отражает еще один структурный недостаток их торговли.
We have, therefore, noted with much interest the new suggestions made by a few delegations at the CD on the question of meeting the verification and overhead costs. Поэтому мы с большим интересом восприняли высказанные несколькими делегациями на КР новые предложения по вопросу о покрытии расходов на проверку и накладных расходов.
With a few very honourable exceptions, donor countries have not reached - and in many cases have fallen far behind - aid targets to which they agreed a generation ago. За несколькими похвальными исключениями страны-доноры не поднялись, а в ряде случаев существенно отстают от уровня помощи, который они согласовали еще при предыдущем поколении.
In their view, the goal of the codification of the topic should be to bring the diversity of unilateral acts into the unity of a few rules applicable to all of them. Они полагают, что целью кодификации темы должен быть охват различных односторонних актов несколькими нормами, применимыми ко всем таким актам.
In some countries (Czech Republic, Estonia, Hungary and Romania), mandatory product certification was limited to a few sectors with strong safety implications. В некоторых странах (Чешская Республика, Эстония, Венгрия и Румыния) сфера применения обязательной сертификации ограничена несколькими секторами, к продукции которых предъявляются высокие требования безопасности.
Some laws contain the concept of "joint dominance", where a dominant position may be held when a firm, by itself, or together with a few others, is in a position to control the market. Законодательство некоторых стран предусматривает концепцию "совместного господства", согласно которой господствующее положение на рынке возникает в тех случаях, когда какая-либо фирма самостоятельно или совместно с несколькими другими фирмами в состоянии контролировать рынок.
The purchase of the sophisticated S-300 Russian missile system, giving military air and naval bases to Greece and unilateral application to the European Union for membership are but a few of the examples that destroyed the parameters of a solution. Закупка современных российских ракетных комплексов С-300, предоставление военно-воздушных и военно-морских баз Греции и односторонняя подача заявки на вступление в Европейский союз являются лишь несколькими примерами действий, уничтоживших параметры какого-либо решения.
Some of the programmes had been developed in-house by a few systems personnel attached to the Cost of Living Division and sometimes, by piecemeal contracting to outside consultants. Иногда программы разрабатывались собственными силами - несколькими сотрудниками по системам, приданными Отделу по вопросам стоимости жизни, а иногда посредством частичной передачи внешним консультантам на условиях внешнего подряда.
The text of article 17, paragraph 6, was acceptable, as was that of article 18, possibly with a few modifications. Текст пункта 6 статьи 17 является приемлемым, что также относится к статье 18, хотя, возможно, с несколькими изменениями.
The reform process will not be effective if the decision-making process of the Council continues to be so restricted, and in cases when it is monopolized by one State or a few States. Нам не удастся обеспечить эффективность процесса реформы, если процедура принятия решений в Совете будет по-прежнему носить столь же ограниченный характер, а сами решения приниматься одним или несколькими государствами.
On 14 April 1996, 81 people were reportedly killed in the course of a military operation to overcome attackers who had taken some families hostage a few days earlier. 14 апреля 1996 года по завершении боевой операции, проводившейся с тем, чтобы нейтрализовать нападавших, взявших в заложники несколько семей несколькими днями ранее, среди гражданского населения насчитывался 81 убитый.
But there are also examples in the field of disarmament, such as the Partial Test-Ban Treaty, where an initiative taken by a few countries was later endorsed by many others. Подобные примеры есть и в сфере разоружения, как то: Договор о частичном запрещении испытаний, когда инициатива, предпринятая несколькими странами, была позднее одобрена многими другими.
On the contrary, it is the retention of nuclear weapons by a few States that poses an overriding threat to global security and impedes the process of multilateral, regional and bilateral disarmament. Наоборот, как раз сохранение ядерного оружия несколькими государствами представляет собой главную угрозу глобальной безопасности и создает препоны на пути к многостороннему, региональному и двустороннему разоружению.
Two years on, with the exception of some steps taken by a few United Nations institutions, international cooperation is, unfortunately, still limited. Два года спустя, за исключением некоторых шагов, предпринятых несколькими учреждениями Организации Объединенных Наций, международное сотрудничество, к сожалению, по-прежнему носит ограниченный характер.
However, we consider that the trial and sentencing of a few criminals by the Tribunal is insufficient and falls far short of realizing its objectives, especially when the main perpetrators of these crimes remain free to carry out their activities with impunity. Однако мы считаем, что судебных процессов над несколькими преступниками и вынесения им Трибуналом приговоров недостаточно и что это далеко не означает достижения его целей, особенно учитывая то, что главные виновники этих преступлений остаются на свободе и могут действовать безнаказанно.
At Karachi Central Jail, which the delegation visited a few days later, all the relevant information was properly recorded in what was presented as the Fetters Register Entries. В центральной тюрьме Карачи, которую делегация посетила несколькими днями позднее, вся соответствующая информация была должным образом оформлена в журнале регистрации применения кандалов.
He agreed that it was important to take advantage of multilateral institutions, since the current dynamic of the global economy would not, by itself, produce a return to the conditions of a few years earlier. Он согласен с необходимостью воспользоваться возможностями многосторонних учреждений, так как при сохранении нынешней динамики глобальная экономика сама по себе не вернется в положение, существовавшее несколькими годами раньше.
As a result, patrolling by military observers would be extremely taxing and would be restricted to a few daylight hours per day for most of the year. В результате этого патрулирование силами военных наблюдателей будет крайне обременительным и будет ограничиваться лишь несколькими часами светлого времени в сутки в течение большей части года.
However, we will limit ourselves to a few comments with regard to humanitarian law which relate specifically to the role and mandate of the International Committee of the Red Cross (ICRC). Тем не менее мы ограничимся лишь несколькими замечаниями в отношении гуманитарного права, которые конкретно касаются роли и мандата Международного комитета Красного Креста (МККК).