Английский - русский
Перевод слова Few
Вариант перевода Несколькими

Примеры в контексте "Few - Несколькими"

Примеры: Few - Несколькими
I was supposed to take the floor yesterday afternoon, and I wanted to be very brief and simply express a few remarks, because I thought that there was nothing really that I could add after those speakers. Я должен был выступить вчера днем и планировал сделать свое выступления весьма кратким, ограничившись лишь несколькими замечаниями, поскольку я считал, что мне нечего добавить к тому, что уже сказали предыдущие ораторы.
In the interest of time, I will make my comments brief and limit them to a few important issues that we believe deserve the attention of the First Committee. Ради экономии времени я буду краток и ограничу свои замечания несколькими важными вопросами, которые, по нашему мнению, заслуживают внимания Первого комитета.
On 20 November 2006, the secretariat sent a further letter to the Party concerned on behalf of the Chairperson reiterating the request for the missing information and posing a few additional questions. 20 ноября 2006 года секретариат от имени Председателя направил соответствующей Стороне еще одно письмо с повторной просьбой о представлении отсутствующей информации и несколькими новыми дополнительными вопросами.
Rather than Uganda's attracting a few very large foreign investments, its inflows are determined by a large number of smaller-scale projects, which is also a reflection of the relatively small size of the economy. Приток капиталовложений в Уганду определяется не несколькими весьма крупными иностранными инвестициями, а значительным числом маломасштабных проектов, что в свою очередь является отражением относительно небольших размеров экономики этой страны.
We regret the fact that this unity was broken yet again by those few who persist in criticizing the Human Rights Council, five years after they more or less broke consensus on its establishment in 2006. Мы сожалеем о том, что это единство было вновь подорвано теми несколькими государствами, которые упорно критикуют Совет по правам человека спустя пять лет после того, как они практически подорвали консенсус по его созданию в 2006 году.
He referred to a hearing that the United States Senate Subcommittee on Securities, Insurance and Investment had conducted a few days earlier on the theme "International accounting standards: opportunities, challenges and global convergence issues". Он упомянул о состоявшихся несколькими днями ранее слушаниях в Подкомитете сената Соединенных Штатов по ценным бумагам, страхованию и инвестициям, которые проводились по теме "Международные стандарты бухгалтерского учета: возможности, проблемы и вопросы сближения в глобальных масштабах".
Likewise, numerous providers compete in the market for certification of quality management systems, and the cost of certification is limited to a few thousand dollars in the case of ISO 9000. Аналогичным образом на рынке сертификации систем управления качеством конкурирует множество поставщиков услуг, и в случае ИСО 9000 стоимость сертификации ограничивается несколькими тысячами долларов.
With a few notable exceptions, in which priorities have been developed domestically before engaging with donors, programme country Governments were not seen to be monitoring the conduct and performance of donors in earnest. За несколькими заметными исключениями, когда приоритеты определялись на национальном уровне до начала взаимодействия с донорами, правительства стран осуществления программ не обеспечивают, по мнению участников, реального контроля за поведением и результатами деятельности доноров.
The time may be limited to only a few days, and changes to a draft resolution may occur in the moments before final voting, thus affecting the financial implications. Это время может быть ограничено лишь несколькими днями, а изменения в том или ином проекте резолюции могут возникать прямо перед окончательным голосованием, что сказывается на финансовых последствиях.
In countries like ours, with only a few hundred largely unarmed, law enforcement officers, one heavily armed drug gang - no matter how insignificant in the global scheme - can seriously threaten to undermine the State's legitimate monopoly on coercive force. В таких странах, как наша, располагающих лишь несколькими сотнями в основном безоружных сотрудников правоохранительных органов, одна хорошо вооруженная банда наркоторговцев, сколь бы незначительной она ни казалась с глобальной точки зрения, способна стать серьезной угрозой для законной монополии государства на применение принудительной силы.
In some reports, submitted by a few Parties and other UNECE member countries, the description of legislation is not sufficient to evaluate whether it really fulfills adequately all the requirements of the Convention. В некоторых докладах, представленных несколькими Сторонами и другими странами-членами ЕЭК ООН, приведенного описания законодательства оказалось недостаточно, чтобы судить о том, является ли оно в действительности адекватным в плане удовлетворения требованиям Конвенции.
Nevertheless, while women had had no opportunity to study the law or engineering just a few years previously, three universities had since opened their doors and scholarships had been made available so that they could pursue studies in those fields. Тем не менее, в то время как всего лишь несколькими годами ранее женщины не могли изучать право или инженерное дело, то сейчас три университета открыли для них свои двери и они получают стипендии, позволяющие им проходить обучение по этим специальностям.
A review of the Criminal Code is being conducted with the aim of eliminating the death penalty; the penalty is confined to a few offences and it goes without saying that it does not apply to minors or pregnant women. В настоящее время проводится пересмотр Уголовного кодекса с целью исключения наказания в виде смертной казни; это наказание сейчас ограничено несколькими преступлениями, и, само собой разумеется, оно не применяется к несовершеннолетним или к беременным женщинам.
I have reached the end of my list of speakers, and if there are no more speakers, I will conclude this session with a few improvised remarks. Я подошел к концу списка ораторов, и если больше нет желающих выступить, то я завершу это заседание несколькими импровизированными замечаниями.
Allow me to restrict myself today to a few forward-looking, very personal words of advice as regards the negotiations on a fissile material cut-off treaty (FMCT). Позвольте мне ограничиться сегодня несколькими перспективными, очень персональными словами в порядке совета в том, что касается переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ).
Permit me to briefly share a few priority concerns and some of Timor-Leste's challenges, specific to our unique circumstances, in our effort to deal with the crisis, while simultaneously pursuing vigorous and truly viable sustainable development growth. Позвольте мне кратко поделиться с вами несколькими соображениями, которые имеют принципиальное значение для Тимора-Лешти, а также особыми для наших обстоятельств проблемами, возникающими на пути в направлении преодоления этого кризиса, когда мы одновременно с этим прилагаем энергичные усилия по обеспечению реального и неуклонного экономического роста.
I didn't think it was a great idea, but she said she had seen a few guys already, she said they were nice. Я не считал это удачной идеей, но она сказала, что уже встречалась с несколькими парнями, говорила, что они были милыми.
You're going to make me a cup of very cold camomile tea, with a few lemon juice drops, a spoonful of powder sugar, - and you'll throw in it the tiniest branch of celery. Сделайте мне чашечку очень холодного чай с ромашкой, несколькими каплями лимонного сока, чайной ложкой сахарной пудры и бросьте крошечную веточку сельдерея.
It is thus increasingly difficult to accept that such an existential threat to all humankind continues to be handled by a few States as a national security matter to the detriment of the security interests of the vast majority of States. Таким образом, становится все труднее принять то, что такая угроза существованию всего человечества продолжает расцениваться несколькими государствами как вопрос национальный безопасности в ущерб интересам безопасности подавляющего большинства государств.
The universal periodic review was designed to prevent the monopolization of the human rights machinery by a few States and to monitor and address the human rights situations of all Member States. Универсальный периодический обзор призван предупредить монополизацию несколькими государствами механизма защиты прав человека и обеспечить мониторинг и изучение положения в области прав человека во всех государствах-членах.
That cost-saving measure had placed a tremendous burden on the Division but had made it possible to use regular budget funds to pay for 20 fellowships in 2013, as compared to only 12 fellowships just a few years previously. Эта мера экономии регулярного бюджета легла огромным бременем на Отдел, но при этом сделала возможным использование средств регулярного бюджета для выплаты 20 стипендий в 2013 году по сравнению с 12 стипендиями всего несколькими годами ранее.
However, in view of the large number of speakers, I would ask delegations to limit their explanations of vote to no more than a few minutes so that we can finish our work on this item in a timely manner. Тем не менее ввиду большого числа желающих выступить, я прошу делегатов ограничить свои выступления по мотивам голосования буквально несколькими минутами, с тем чтобы мы могли вовремя завершить нашу работу по данному вопросу.
These activities at both the field and headquarters level are just a few of the many ways in which the International Save the Children Alliance has contributed to and supported the work of the United Nations from 2001 to 2004. Эти мероприятия как на местах, так и на уровне штаб-квартир являются лишь несколькими примерами большого числа способов, посредством которых Международный союз помощи детям способствовал работе Организации Объединенных Наций в 2001 - 2004 годах и поддерживал ее.
In particular, some indigenous groups complained about material breaches of treaties made by their ancestors with several States, others claimed deception when the treaties were made and, in the few cases where self-determination referendums had been held, they were allegedly rigged. В частности, некоторые группы представителей коренного населения жаловались на существенные нарушения договоров, заключенных их предками с несколькими государствами, другие заявляли об обмане при заключении договоров, а в тех немногих случаях, когда референдумы по самоопределению были проведены, они, предположительно, были сфальсифицированы.
However, globally, and with only a few exceptions, rural women fare worse than rural men and urban women and men for every Millennium Development Goal indicator for which data are available. Однако в глобальном масштабе, лишь за несколькими исключениями, участь сельских женщин гораздо хуже, чем участь сельских мужчин и городских женщин и мужчин с точки зрения каждого показателя достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по которым имеются данные.