Fulfilling that vision would require strong commitment by management, especially with respect to monitoring, evaluation compliance and the use of feedback. |
Для реализации этих планов потребуется решительная приверженность органов управления, в особенности делу обеспечения контроля, соблюдения процедур контроля и оценки, проведения оценки и использования обратной связи. |
The role of the reports of resident coordinators as a feedback and oversight tool to monitor progress on United Nations operational activities for coordinated conference follow-up is recognized, and UNDP invites the Council to support this growing role. |
Отмечается, что доклады координаторов-резидентов играют важную роль в качестве инструментов для обеспечения обратной связи и надзора в целях контроля за ходом оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в связи со скоординированным осуществлением последующих мероприятий по итогам конференции, и ПРООН предлагает Совету поддержать растущую роль этих докладов. |
To ensure that SPIDER products are useful, the Office for Outer Space Affairs will establish feedback mechanisms with the disaster management and space application communities. |
Для уверенности в том, что продукты СПАЙДЕР приносят пользу, Управление по вопросам космического пространства создаст механизмы обратной связи с сообществом, занимающимся предупреждением и ликвидацией чрезвычайных ситуаций, и сообществом, занимающимся применением космической техники. |
Control engineering - the study of mathematical modeling of the dynamic behavior of systems and designing them, usually using feedback signals, so that their dynamic behavior is desirable (stable, without large excursions, with minimum error). |
Автоматика - изучение математического моделирования динамического поведения систем и их разработке, обычно с использованием сигналов обратной связи, так что их динамическое поведение является желательным. |
It is important that public consultations and feedback are carefully structured to avoid special interests crowding out legitimate voices and to demonstrate that the results of the consultation are squarely internalized by policy and decision makers. |
Необходимо обеспечить продуманный подход к изучению общественного мнения и налаживанию обратной связи во избежание того, чтобы особые интересы заглушали законные требования, а также для демонстрации того, что директивные органы строго учитывают результаты опросов общественности. |
The Commission noted that, in the confluence approach, movement through a band would occur at 5 per cent increments, based on competency development, specified achievement and client feedback. |
Комиссия отметила, что в рамках подхода, основанного на совокупности элементов, движение в пределах диапазона будет осуществляться путем 5-процентных прибавок с учетом повышения квалификации, конкретных достижений и на основе обратной связи с клиентами. |
The involvement of direct project beneficiaries in providing feedback on their perception of project performance is gaining currency as an effective method of evaluation. |
В настоящее время все большую популярность в качестве эффективного метода оценки приобретает участие непосредственных бенефициаров осуществляемых проектов в предоставлении в рамках обратной связи информации о том, как они воспринимают ход осуществления проектов. |
Subsequently, the Working Group will reconvene in The Hague to discuss the information centre project proposal, after members have had time to reflect upon the seminar discussions and NGO feedback. |
Впоследствии Рабочая группа вновь соберется в Гааге для обсуждения предложения по проекту о создании информационных центров, после чего у членов будет время проанализировать дискуссии на семинаре и представленные в порядке обратной связи неправительственными организациями мнения. |
Ongoing consultations between UNHCR, partners, and governments during the assessment and planning process would continue to take into consideration feedback from the Field and would include discussions on the various assessment methodologies being developed by other agencies. |
Будут продолжены систематические консультации между УВКБ, партнерами и правительствами во время оценки и в процессе планирования с учетом поступающей по каналам обратной связи информации с мест, что будет включать в себя обсуждение различных методологий оценок, разрабатываемых другими учреждениями. |
With 72 projects in progress, the Account may reach a point where this approach may need to be revisited, in particular should Member States wish for more systematic analysis and feedback on the results achieved. |
Сейчас, когда на средства Счета осуществляется 72 проекта, вполне возможно, пришло время пересмотреть описанный выше подход, особенно если государства-члены пожелают провести более систематический анализ достигнутых результатов и изучить отзывы, полученные в порядке обратной связи. |
The amplitude of the oscillations is increased by the transformer, part of the energy of which is used for feedback, in other words said energy is returned and recharges the battery. |
Амплитуда колебаний усиливается трансформатором, с которого часть энергии используется для обратной связи, то есть возвращается и подзаряжает батарею. |
And this is where I think we can take a leaf out of systems theory, systems engineers, where they create feedback loops, put the right information at the right point of time. |
И здесь, я думаю, нам стоит перенять опыт у теории систем, системотехников в том, как они создают петли обратной связи, подавая подходящую информацию в подходящее время. |
As a consequence of the survey and further feedback from the public, in 1988 the Minister of Internal Affairs arranged for a trial period of extended NZDT to be held from the second Sunday in October 1989 to the third Sunday in March 1990. |
В результате исследования и дальнейшей обратной связи от населения, в 1988 году министр внутренних дел организовал пробный расширенный период действия летнего времени, со второго воскресенья октября 1989 года по третье воскресенье марта 1990 года. |
If the service does not function properly with the browser you are using, please let us know by using our feedback form (remember to specify the browser version you use). |
Если сервис не работает должным образом в Вашем браузере, напишите об этом в анкете обратной связи (не забудьте сообщить версию Вашего браузера). |
A dominant theory of emotion of Cannon's time was the James-Lange theory of emotion, and Cannon recognized that to test this theory, an examination of emotional expression with no visceral afferent feedback was required. |
Доминирующей теорией эмоций во время Кеннона была теория эмоций Джеймса - Ланге, и Кеннон признал, что для проверки этой теории требовалось эмоциональное выражение без висцеральной обратной связи. |
Would that be a compressed burst of feedback on a counter-oscillation, perchance? |
Возможно, сжатая вспышка обратной связи на встречном колебании сработает? |
And he'd use it to get feedback from customers and OKs before he sent the job off to the presses. |
Он использовал их для получения обратной связи от заказчиков и для получения подтверждения перед отправкой в печать. |
In addition, a new Publications Marketing and Sales System has been implemented on the UN-Habitat public website, which allows clients to review and rate the agency's publications as a way of providing feedback to author sections. |
Кроме того, на общедоступном веб-сайте ООН-Хабитат внедрена новая система маркетинга и сбыта публикаций, позволяющая клиентам проводить обзор и определять рейтинг публикаций этого учреждения в порядке обратной связи с секциями-составителями. |
It was also recommended that the user-friendliness of the UNFCCC Compendium referred to in paragraph 15 above be increased and that allowance be made for an interactive feedback mechanism on the applicability of the methods and tools contained in the Compendium. |
Было также рекомендовано улучшить удобства пользования компендиума РКИКООН, упомянутого в пункте 15 выше, и предусмотреть создание интерактивного механизма обратной связи по вопросам применимости методов и инструментов, содержащихся в компендиуме. |
Commitment to Continuous Learning: Keeps abreast of new developments in own occupation/profession; actively seeks to develop oneself professionally and personally; contributes to the learning of colleagues and subordinates; shows willingness to learn from others; seeks feedback to learn and improve. |
Поддержание осведомленности о новых событиях в своей области деятельности/профессии; активное стремление к профессиональному и личному самосовершенствованию; участие в обучении коллег и подчиненных; демонстрация готовности учиться у других людей; стремление к обратной связи в целях обучения и самосовершенствования. |
Building on lessons learned from the implementation and monitoring of the global and regional programme, 2008-2013, UNFPA has strengthened its feedback system under the global and regional interventions, 2014-2017. |
С учетом опыта осуществления и мониторинга глобальной и региональной программы за 2008 - 2013 годы, в рамках глобальных и региональных мероприятий на 2014 - 2017 годы ЮНФПА усилил свою систему обратной связи. |
Initial meeting to introduce the objectives of the assessment and ask clarifying questions Obtain informal feedback on problems and issues that workers have identified regarding surveillance |
Налаживание неофициальной обратной связи по проблемам и вопросам, которые, по мнению сотрудников, имеют отношение к надзору |
Establishing user networks and providing incentives for participating in them and providing feedback on the use of methods and tools was identified as a key challenge to be addressed. |
обратной связи по вопросу об использовании методов и инструментов были определены в качестве основных задач, которые необходимо решать. |
To facilitate community engagement, spending information should be made public available in a timely manner, and public accountability and oversight mechanisms, feedback and complaint processes should be put in place to allow for more effective citizen engagement and to strengthen transparency and accountability. |
Для содействия общественному участию информация о расходовании средств должна своевременно публиковаться и, кроме того, необходимо создать механизмы отчетности и надзора, наладить процессы обратной связи и подачи жалоб, чтобы создать условия для более эффективного участия граждан и укрепления прозрачности и ответственности. |
The Bureau considered the draft Terms of Reference of the Committee, which the secretariat had revised on the basis of the feedback received during and after the Committee's thirteenth session. |
Президиум рассмотрел проект круга ведения Комитета, который был пересмотрен секретариатом на основе замечаний, полученных в порядке обратной связи во время и после тринадцатой сессии Комитета. |