The didactic approach consists of rooting visualization in its application contexts, i.e. giving the necessary critical attitude, principles, tools and feedback to develop their own high-quality visualization formats for specific problems (problem-based learning). |
Дидактический подход состоит в использовании визуализации в прикладных условиях, т.е. в развитии необходимого критического отношения, понимания принципов, инструментов и получения обратной связи для создания собственной качественной визуализации и решения конкретных задач (проблемное обучение). |
The product is typically deployed to a subset of possible customers, such as early adopters that are thought to be more forgiving, more likely to give feedback, and able to grasp a product vision from an early prototype or marketing information. |
Разработчики обычно разворачивают продукт для подмножества возможных клиентов, таких как ранние последователи, которые считаются более прощающими, более склонными к обратной связи и способными понять видение продукта из раннего прототипа или маркетинговой информации. |
While the capacity to respond to the increasing requests of Member States for advisory services may now have reached a satisfactory level, the need to provide support, feedback and follow-up to those services has not yet been fully met. |
Хотя возможности по удовлетворению растущего числа просьб государств-членов об оказании консультативных услуг сейчас, вероятно, достигли удовлетворительного уровня, до сих пор не удалось в полной мере решить вопрос об оказании поддержки, обеспечения обратной связи и последующих мерах по этим услугам. |
It also plans and executes outreach to and feedback from the public, in collaboration with organizations within the United Nations system, United Nations associations and other non-governmental organizations. |
Он также планирует и осуществляет выход на общественность и установление обратной связи с нею в сотрудничестве с организациями в рамках системы Организации Объединенных Наций, ассоциациями содействия Организации Объединенных Наций и другими неправительственными организациями. |
This is certainly the approach taken by many companies in the west and many state in the report that it is not complete and that the process of producing such a report, along with feedback from recipients, will lead to improvements and changes. |
Именно так поступают многие западные компании, указывающие в своем отчете, что он не является исчерпывающим и отработка процедуры его составления наряду с установлением обратной связи с получателями приведет к улучшениям и изменениям. |
UNICEF has taken specific steps to harmonize and make more transparent its procedures regarding programme formulation, implementation and evaluation, and has introduced feedback mechanisms that have enhanced its capacity to support more sustainable programmes and to assess programme impact. |
ЮНИСЕФ принял конкретные шаги, с тем чтобы согласовать и сделать более транспарентными свои процедуры, касающиеся разработки, осуществления и оценки программ, и ввел в действие механизмы обратной связи, что расширило его возможности оказывать поддержку большему числу устойчивых программ и анализировать их результативность. |
Mass media, it was found, play a supportive role, raising issues and questions to elicit discussion, especially for advocacy purposes, and serve as a channel for feedback and timely information. |
Был сделан вывод о том, что средства массовой информации играют вспомогательную роль, поднимая проблемы и вопросы для проведения по ним дискуссии, особенно для целей пропаганды, и служат каналом обратной связи и оперативной передачи информации. |
The studies found that systematic attention to feedback and taking stock of lessons learned is not integrated as part of the programme functions of UNDP - both in terms of corporate cultural practice and operational directives. |
Исследования показали, что систематическое внимание к обратной связи и учет извлекаемых уроков не стали частью работы ПРООН, связанной с программами, - как с точки зрения организационной практики, так и с точки зрения оперативных директив. |
(e) Relevance: the Department needs to develop client feedback mechanisms to provide measures of client satisfaction; |
ё) актуальность: Департаменту необходимо создать механизм обратной связи с пользователями для разработки показателей, позволяющих оценивать степень удовлетворения их потребностей; |
They requested an explanation of the relationship between OESP, the regional bureaux, country offices, executing agencies and Governments and how they worked together in providing feedback and lessons learned. |
Они просили разъяснить связи между УОСП, региональными бюро, страновыми отделениями, учреждениями-исполнителями и правительствами и механизм их взаимодействия при обеспечении обратной связи и обмене информацией о практических уроках. |
The self-assessments respond to key questions of concern to both Governments and the secretariat, namely, the relationship with the objectives set up in the medium-term plan, the main achievements, the main shortcomings, feedback and impact and lessons learned. |
В рамках самостоятельных оценок даются ответы на ключевые вопросы, интересующие как правительства, так и секретариат, в частности в отношении увязывания с целями, поставленными в среднесрочном плане, основных достижений, основных недостатков, обратной связи и последствий, а также обобщения опыта. |
Many speakers emphasized that they attached great importance to the work of the United Nations information centres, emphasizing their importance in maintaining direct contact between the United Nations and local communities, as well as in serving as an important source of feedback in each country. |
Многие выступающие подчеркнули, что они придают важное значение работе информационных центров Организации Объединенных Наций, отметив их важную роль в поддержании прямых контактов между Организацией Объединенных Наций и местными общинами, а также в выполнении функции важного источника обратной связи в каждой стране. |
It is intended that the bulletin board will both inform guidebook users of new and revised material, encourage user feedback, and inform users of other related groups and activities. |
Как ожидается, электронная доска объявлений позволит информировать пользователей Руководства о новых и пересмотренных материалах, будет способствовать налаживанию обратной связи с пользователями, а также позволит информировать их о других соответствующих группах и видах деятельности. |
The analysis should be used to design feedback mechanisms, so that the economic instrument can be set at the level that will prompt the intended reaction by the target enterprises, without endangering economic recovery. |
Результаты такого анализа следует использовать для разработки механизмов обратной связи, позволяющих применять экономический инструмент на таком уровне, который будет вызывать у затрагиваемого им предприятия желаемую реакцию, не ставя под угрозу экономический рост. |
Performance indicators would be useful not only for measuring whether or not results have been achieved but also for providing feedback to programme managers so as to improve programme design, to better meet needs of end-users and to manage strategically. |
Оценочные показатели будут использоваться не только для оценки степени достижения результатов, но также и в качестве инструмента обратной связи для руководителей программ в целях совершенствования структуры программ, более полного удовлетворения потребностей конечных пользователей и обеспечения стратегического управления. |
They are rigorous selection and training of national information officers, thorough professional briefings of those United Nations resident representatives who also serve as centre directors and regular feedback to the Department to ensure that public information mandates of the Organization are effectively fulfilled. |
Это строгий отбор и тщательная подготовка национальных сотрудников по вопросам информации, всестороннее профессиональное инструктирование тех представителей-резидентов Организации Объединенных Наций, которые выполняют также функции директоров центров, и поддержание регулярной обратной связи с Департаментом для обеспечения того, чтобы мандаты Организации в области общественной информации эффективно выполнялись. |
The evaluation practice of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and ECE and UNCTAD approach, which emphasized feedback from and participation of Governments in evaluation processes, were cited as examples of good practices. |
В качестве примеров надлежащей практики указывалась практика оценки, применяемая в Управлении Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), и подход, применяемый в ЕЭК и ЮНКТАД, в рамках которого подчеркивается важность обратной связи с правительствами и их участия в процессе оценки. |
The Organization has put in place a range of development programmes for staff at all levels aimed at supporting the implementation of effective principles of performance management and building the requisite skills, such as work planning, team building, providing feedback, coaching and appraising staff. |
Организация ввела ряд программ повышения профессионального уровня персонала на всех уровнях, направленных на оказание содействия осуществлению эффективных принципов организации служебной деятельности и наращиванию необходимых навыков, таких, как планирование работы, развитие коллективизма, обеспечение обратной связи, наставничество и оценка работы персонала. |
This means, that the lack of feedback makes data collection to an extra burden for the data providers and they do not see the importance of the quality of the data. |
Это означает, что отсутствие обратной связи превращает сбор данных в дополнительное бремя для органов, которые должны их представлять и которые не видят особого смысла в представлении качественной информации. |
ITC would continue to provide "after-sales service" to all partner institutions and to the trade tutors involved, and ITC would expect their cooperation in terms of a feedback of their experience. |
МТЦ будет по-прежнему обеспечивать "послепродажное обслуживание" всех участвующих партнерских учреждений и торговых инструкторов, а МТЦ будет рассчитывать на их сотрудничество в плане обратной связи от полученного ими опыта. |
Further suggestions were made with regard to improvements in the process of providing feedback to responding Member States and in the marketing of the results of the surveys, in order to enhance the value of the surveys to participating countries. |
Были также внесены предложения о совершенствовании системы обратной связи с государствами-членами, ответившими на вопросы, и популяризации результатов обзоров, с тем чтобы повысить их ценность для государств. |
∙ offering feedback of survey results to respondents (e.g., for businesses, in the form of industry averages to which they can compare their own data). |
ознакомление респондентов с результатами обследования на основе обратной связи (например, доведение до сведения предприятий средних промышленных показателей, с которыми они могли бы сопоставить свои собственные результаты); |
They must also agree with staff, at the beginning of the performance cycle, on the priorities and expected standards of performance and subsequently monitor performance, provide ongoing feedback and assess performance on the basis of previously agreed upon criteria. |
Кроме того, в начале цикла служебной аттестации они должны также достичь договоренности с сотрудниками относительно приоритетов и ожидаемых показателей работы, а впоследствии они должны следить за работой сотрудников, обеспечивать наличие постоянной обратной связи и оценивать работу на основе ранее согласованных критериев. |
It should be noted, however, that the International Civil Service Commission has recommended, as cornerstones of sound performance management, the principles of performance planning, goal setting and establishing mutual performance expectations, and ongoing monitoring and feedback. |
Однако следует отметить, что Комиссия по международной гражданской службе в качестве основы правильного управления рекомендовала принципы планирования производственных показателей, постановки целей, определения взаимных позиций относительно ожидаемых результатов, а также организации постоянного контроля и обратной связи. |
The feedback study has recommended that attention should be paid to refining existing country programme review instruments so that they serve as a type of programme performance audit to enhance accountability at this time of increased decentralization. |
В исследовании об обратной связи рекомендовано уделить внимание уточнению используемых механизмов обзора страновых программ, с тем чтобы они выполняли функцию проверки исполнения программ для улучшения отчетности в условиях расширения децентрализации. |