These include, among others, the need for a balance between free and sales publications, as well as for a more positive approach to sales; the importance of targeting publications; and the desirability of feedback mechanisms and readership surveys. |
Они включают, среди прочего, необходимость установления разумного баланса между бесплатными изданиями и изданиями для продажи, а также более позитивного подхода к политике выпуска публикаций для продажи, важное значение целенаправленных публикаций и желательность установления механизмов обратной связи и проведения обзоров читательской аудитории. |
(a) The overall concepts of work planning, ongoing monitoring, feedback and appraisal and their potential contribution to the development of a performance-based management culture; |
а) общие концепции планирования работы, постоянного контроля, обратной связи и оценки и их потенциальный вклад в формирование культуры управления, основанной на результатах работы; |
In this respect, the "Group of Friends of the National Commissions" is a useful forum which donors should use to gather information on the latest developments in the commissions and to provide them with feedback and, where appropriate, criticism. |
В этой связи "Группа друзей национальных комиссий" является полезным форумом, который донорам следует использовать для получения информации о последних событиях в практике комиссий, установления с ними обратной связи и, в случае необходимости, для высказывания критических замечаний. |
This feedback mechanism involving 21 countries enabled the Centre to adjust its 2007 work plan and develop its 2008 work plan in line with the trends and training needs of its stakeholders in the region. |
Этот механизм обратной связи с участием 21 страны позволил Центру скорректировать свой план работы на 2007 год и составить план работы на 2008 год в соответствии с тенденциями и потребностями в обучении заинтересованных сторон в регионе. |
The system was used in an innovative way in 2002, as new resident representatives used the feedback during the first-time resident representatives workshop to identify the gaps between their country office's performance and their own so as to allow for appropriate adjustments. |
Эта система новаторски использовалась в 2002 году, когда новые представители-резиденты использовали механизм обратной связи в ходе семинара с участием впервые назначенных представителей-резидентов в целях выявления расхождений между деятельностью их странового отделения и их собственной деятельностью, с тем чтобы внести в нее соответствующие коррективы. |
In 2003, the 360-degree exercise was used for the first time, at a workshop for resident coordinators and resident representatives, as part of a comprehensive feedback session to enable them to identify gaps in their managerial performance and make adjustments in their leadership style. |
В 2003 году было впервые проведено мероприятие по всесторонней обратной связи - на семинаре-практикуме для координаторов-резидентов и представителей-резидентов - в рамках сессии по всесторонней обратной связи, чтобы помочь им выявить пробелы в своей управленческой деятельности и скорректировать свой стиль руководства. |
This subject was examined by each of the resident coordinator groups and in the respective deliberations UNFPA supported institutionalization of "180 degree feedback" appraisals by the United Nations country teams and a new performance appraisal form for the resident coordinator's annual report. |
Этот вопрос рассматривался всеми группами координаторов-резидентов, и в рамках соответствующих обсуждений ЮНФПА поддержал идею официального внедрения практики аттестации страновыми группами Организации Объединенных Наций, основанной на принципе «обратной связи», и новую аттестационную форму для годового доклада координаторов-резидентов. |
The representative of the host country expressed appreciation to the 66 missions that had responded to the survey, saying that it was only with such feedback that the host country could address the issues raised with the relevant authorities. |
Представитель страны пребывания выразил признательность тем 66 представительствам, которые ответили на обследование, сказав, что только при такой обратной связи страна пребывания может решать с соответствующими властями поднятые вопросы. |
It considered that the delays in the examination of reports by treaty bodies not only undermined the effectiveness of the reporting system, which relied on timely and regular consideration of reports and feedback to Governments, but also served as a disincentive to compliance with reporting deadlines. |
По его мнению, задержки в рассмотрении докладов договорными органами не только подрывают эффективность системы представления докладов, которая базируется на своевременном и регулярном рассмотрении докладов и на обратной связи с правительствами, но также подталкивает к несоблюдению сроков представления докладов. |
Future activities will focus on bringing the Common Data Set to the attention of users, seeking feedback from national statistical authorities, and exploring the feasibility of using Statistical Data and Metadata Exchanges for its maintenance. |
В будущем основное внимание при осуществлении деятельности будет уделяться распространению информации об общей подборке данных среди потенциальных пользователей, налаживанию обратной связи с национальными статистическими органами и изучению практических возможностей использования в целях ее пополнения той информацией, которая поступает при осуществлении обмена статистическими данными и метаданными. |
Discussion with the staff members responsible for UNCJIN showed that UNCJIN did not have information on its users and the use they made of the Network and that there was no formal mechanism for securing feedback of users. |
В ходе обсуждений с сотрудниками, отвечающими за ИСООНПП, выяснилось, что ИСООНПП не располагает информацией о том, кто и как пользуется сетью, и что конкретных механизмов обеспечения обратной связи с пользователями не существует. |
To invite the GEF and bilateral, multilateral and other international organizations to provide information on the status and results of assessments of capacity-building activities to ensure that feedback is provided to decision makers; |
Ь) предложить ГЭФ и двусторонним, многосторонним и другим международным организациям представить информацию о статусе и результатах оценки деятельности по укреплению потенциала в целях обеспечения обратной связи для принимающих решения директивных органов; |
(b) Stronger links between performance management and career development and learning, development of competencies, career aspirations and the maintenance of a positive work environment through ongoing dialogue and feedback; |
Ь) укрепление связей между управлением производственной деятельностью и развитием карьеры и обучением, повышение уровня компетентности, реализация карьерных устремлений и поддержание позитивных условий работы на основе постоянного диалога и обратной связи; |
The Project, through its ongoing feedback and information control, aims to utilize extensively information technologies and Communications via the preparation and provision of network, support and information services to the citizens and enterprises of Women Associations and enterprises. |
Благодаря непрерывной обратной связи и контролю информационных потоков проект предусматривает широкое использование информационных технологий и коммуникационных средств для подготовки и оказания сетевых услуг, помощи и информационной поддержки физическим и юридическим лицам, являющимся членами женских ассоциаций, а также предприятиям. |
Due to the fact that impact indicators will be used by Parties for the first time in 2012, the present report cannot provide a final assessment as to how the feedback mechanism on impact indicators from the CST to the CRIC has been facilitating the review by Parties. |
В связи с тем что показатели достигнутого эффекта впервые будут использоваться Сторонами в 2012 году, в настоящем докладе не может быть дана окончательная оценка того, как механизм обратной связи по показателям достигнутого эффекта, поступающим от КНТ к КРОК, упрощает процесс рассмотрения Сторонами. |
A major organizational objective during the initial phases of PAS implementation was to introduce the overall concepts of the new approach to performance management embodied in PAS, namely, performance planning, prioritization, monitoring, feedback, review and appraisal. |
Основная организационная цель на первоначальных этапах введения ССА заключалась во внедрении общих концепций нового подхода к организации служебной деятельности, заложенных в ССА, а именно планирования служебной деятельности, установления приоритетов, контроля, установления обратной связи, обзора и оценки. |
The wireless charging system for low-power consumers of electrical energy comprises a charging station with an emitter (1), and an electrical energy consumer receiver, which are provided with coils that operate on a feedback basis. |
Беспроводная зарядная система для маломощных потребителей электрической энергии содержит зарядную станцию с излучателем (1) и приемник потребителя электрической энергии, выполненные с катушками, работающими с использованием обратной связи. |
The Committee submitted the assessment with the expectation that such a document would serve as feedback for Member States that had submitted their reports while becoming a source of inspiration for States that had not reported yet. |
Комитет представил эту оценку в расчете на то, что для тех государств-членов, которые представили свои доклады, такой документ послужит каналом обратной связи, а для тех государств, которые еще не сделали этого, он станет источником вдохновения. |
The analyst will travel to peacekeeping missions to update them on critical issues, build feedback mechanisms and work with peacekeeping staff to enable smooth implementation and ownership of new processes |
Аналитики будут совершать поездки в миротворческие миссии в целях оценки особо актуальных вопросов, налаживания работы механизмов обратной связи и проведения работы с миротворческим персоналом, с тем чтобы создать условия для упорядоченного осуществления новых процессов и контроля за ними. |
Meta-evaluations of the quality of UNICEF evaluation are completed through the newly launched Global Evaluation Reports Oversight System, through which an independent company assesses the quality of UNICEF evaluation and provides feedback to individual offices. |
Проведение мета-оценок качества оценки ЮНИСЕФ было завершено с помощью новой внедренной Системы надзора за докладами о глобальной оценке, с помощью которой независимая компания анализирует качество оценки ЮНИСЕФ и в порядке обратной связи информирует индивидуальные отделения. |
3.1 Majority of surveyed staff note an improvement in internal communications activities; staff are more aware of Departmental priorities and positions on key issues; effective channels for staff feedback established |
3.1 Большинство опрошенных сотрудников отмечают совершенствование системы внутренней коммуникации; повышение степени осведомленности сотрудников о приоритетах департамента и его позициях по основным вопросам; создание эффективных средств обратной связи |
(b) To establish tools for the regular review of the status of implementation of the Convention by each State, accompanied by ongoing feedback to guarantee effective implementation; |
Ь) создание инструментария для регулярного проведения обзоров статуса осуществления Конвенции каждым из государств при постоянном поддержании обратной связи в целях обеспечения эффективного осуществления Конвенции; |
The identification of and feedback to DOEs regarding recurring issues resulting in requests for review and reviews (EB 36 report, para. 87); |
а) определение часто повторяющихся проблем, возникающих в результате просьб о проведении пересмотра и в ходе пересмотра, и обеспечение обратной связи с НОО (доклад о работе ЕС 36, пункт 87); |
(c) To develop the administrative processes for the announcement of calls, the receiving and processing of applications, the selection of participants and the feedback to applicants, including who participates in each of these activities; |
с) разработка административных процедур для объявления о приеме заявок, приема и обработки заявок, отбора участников и обеспечения обратной связи для заявителей, включая информирование о том, кто участвует в каждом из этих мероприятий; |
eBay solved the prisoner's dilemma and created a market where none would have existed by creating a feedback mechanism that turns a prisoner's dilemma game into an assurance game. |
ЕЬау разрешил «дилемму заключённого» и создал рынок, на котором бы никто долго не задержался, если бы не механизм обратной связи, который превращает «дилемму заключённого» в «игру на доверие». |