Methodologies for assessing impact and improving feedback |
Методологии определения результативности и улучшения обратной связи |
There is no institutionalized feedback mechanism to ensure that information flows from inspectors on the ground back to policy makers on the results of environmental policy implementation. |
Не существует никаких институциональных механизмов обратной связи, которые обеспечили бы поступление информации о результатах выполнения экологической политики от инспекторов на местах к директивным органам. |
There is little institutionalized feedback to ensure that information on the results of environmental policy implementation flows from inspectors on the ground back to policy makers. |
Недостаточно развит механизм межорганизационной обратной связи, который бы обеспечивал поступление информации о результатах осуществления экологической политики от инспекторов на местах к директивным органам. |
NRC engaged in extensive deliberations with interested and authorized stakeholders to communicate proposed plans and obtain feedback in the development of more than 30 security Orders issued since September 11, 2001. |
Комиссия по ядерному регулированию проводила с заинтересованными и уполномоченными сторонами широкие обсуждения в целях уведомления их о предлагаемых планах и получения обратной связи при разработке свыше 30 указов по вопросам безопасности, изданных после 11 сентября 2001 года. |
The need for improvement of the data delivery process, and the feedback to Parties that commented on the RAINS data, were mentioned. |
Упоминалась необходимость совершенствования качества процесса представления данных и улучшения обратной связи со Сторонами, представившими замечания по данным модели RAINS. |
Recalling recent discussions within the Committee on Information, she asked whether DPI had feedback mechanisms for following up on target audiences and the impact of its communication efforts. |
Напоминая о недавних обсуждениях в Комитете по информации, она интересуется наличием у ДОИ механизма обратной связи для последующего информирования адресных аудиторий и относительно результатов его коммуникационных усилий. |
The Agency's safety review and appraisal services assist member States in the application of IAEA safety standards and provide useful feedback on their effectiveness. |
Обзор безопасности и услуги по экспертизе Агентства помогают государствам применять на практике стандарты безопасности МАГАТЭ, и дают возможность полезной обратной связи по их эффективности. |
Introduction and use of 360 degree feedback systems |
Внедрение и использование систем полноценной обратной связи |
Such system may be improved by raising the awareness of practitioners, simplifying reporting, providing frequent feedback, widening the net of reporters and increasing active surveillance. |
Подобную систему можно усовершенствовать путем повышения информированности практикующих врачей, упрощения отчетности, обеспечения постоянной обратной связи, расширения сети представляющих отчеты лиц и расширения рамок активного надзора. |
Well articulated performance criteria are needed to measure such delivery, combined with an improved performance assessment, ideally through a 360-degree feedback mechanism. |
Необходимы четко разработанные критерии деятельности для оценки такой реализации наряду с усовершенствованной оценкой выполнения работы, в идеале через всеобъемлющий механизм обратной связи. |
There is no feedback mechanism for assessing the contributions of individual members to the United Nations country team except for the resident coordinator. |
Никакого механизма обратной связи для оценки вклада отдельных членов страновых группы Организации Объединенных Наций, помимо координаторов-резидентов, не существует. |
It is the Bank's stated policy to be transparent about its activities and open to receiving comments and feedback. |
Банк заявил о проведении политики транспарентности в отношении своей деятельности и о том, что он открыт для замечаний и обратной связи. |
These four case studies on consumer demand and feedback show that different institutions in different countries are tackling very similar issues in their way to improve customer orientation and service efficiency. |
Вышеприведенные четыре тематических исследования, посвященных вопросам спроса обратной связи с потребителями, свидетельствуют о том, что различные учреждения в разных странах занимаются решением весьма схожих задач в целях более полного учета потребностей пользователей и повышения эффективности обслуживания. |
The system has to be continuously verified by individual appraisals and a feedback process. |
система должна постоянно проверяться посредством отдельных оценок и процесса обратной связи. |
Preparations for interactive services on or via the News Centre, such as electronic mail news alerts and feedback, are also well advanced. |
Значительно продвинулась также работа по подготовке к оказанию информационным центром или через него таких интерактивных услуг, как извещение о поступлении по электронной почте новостей и обеспечение обратной связи. |
In addition, feedback mechanisms could be established to ensure that the clearing house maintains its relevance to users, and addresses dynamically their information needs. |
Кроме того, можно создать механизмы обратной связи для обеспечения того, чтобы координационный центр был неизменно полезен для пользователей и оперативно реагировал на их информационные потребности. |
Consultation with the national leadership, as well as regular feedback to the Security Council, would be our proposal in the setting of those benchmarks. |
По нашему мнению, проведение консультаций с национальным руководством и установление регулярной обратной связи с Советом Безопасности будет содействовать определению таких этапов. |
Furthermore, the Committee notes the establishment of the Inter-Agency Administrative Coordination Committee, which provides a mechanism for feedback and consultation between the Office and client agencies in Nairobi. |
Кроме того, Комитет отмечает создание Межучрежденческого административного комитета по вопросам координации, который представляет собой механизм обратной связи и консультаций между Отделением и охваченными услугами учреждениями в Найроби. |
The Business Register is used as a source for deriving survey frames and for implementing survey and profiling feedback. |
Коммерческий регистр используется в качестве источника при определении структуры обследований, а также при проведении обследований и налаживании обратной связи. |
Finally, a number of participants voiced their interests in providing assistance to the secretariat in testing and providing feedback on the software tools to be developed. |
Наконец, ряд участников выразили заинтересованность в оказании секретариату содействия в апробировании и проверке разрабатываемых программных средств с использованием обратной связи. |
Industry surveys, as well as feedback analysis with specialists working with the radio broadcasting community and industry, will be also conducted. |
Будут также проводиться обследования в секторе радиовещания, а также анализ обратной связи со специалистами, сотрудничающими с вещательными организациями и этим сектором. |
OIOS supports this innovation and encourages the development of more elaborate upward feedback mechanisms that would contribute to the accountability of managers and help identify needed improvements in their managerial skills. |
УСВН поддерживает этот новаторский элемент и призывает разработать более точные механизмы «обратной связи» с руководством, которые будут содействовать обеспечению подотчетности руководителей и определению необходимых усовершенствований руководящих навыков. |
User surveys: Positive evaluation by team of specialists formed to act as semi-permanent feedback body |
Обследования пользователей: положительная оценка со стороны группы специалистов, сформированной в качестве полупостоянного органа по обратной связи. |
To obtain feedback a more proactive approach might be considered, for example country case studies by the secretariat, although the resource implications would have to be considered. |
Для обеспечения обратной связи можно было бы рассмотреть вопрос о применении более активного подхода, предусматривающего, например, проведение секретариатом тематических исследований по странам, хотя при этом необходимо будет учесть последствия для ресурсов. |
A process of mutual feedback was stressed since domestic legislation had provided models for international conventions while international bodies had also been developing guidelines which also served to enrich national legislation. |
Было подчеркнуто наличие обратной связи, выражающейся в том, что внутригосударственное законодательство служит источником типовых законов для международных конвенций, в то время как международные учреждения в свою очередь разрабатывают руководящие принципы, которые служат целям развития внутригосударственного законодательства. |