In 2011, a limited amount of feedback was captured in the system. |
В 2011 году системой было зарегистрировано ограниченное количество мнений и отзывов. |
Based on this feedback, a final version of the guidebook would be prepared and translated. |
С учетом таких мнений будет подготовлена и переведена на другие языки окончательная редакция руководства. |
The representative of Egypt clarified that it was intended to be an initial proposal that could evolve based on feedback received from other delegations. |
Представитель Египта разъяснил, что внесенное им предложение носит предварительный характер и может быть доработано с учетом мнений других делегаций. |
Surveys may seek feedback from citizens on how the governments perform and how they can be improved. |
Для выяснения мнений граждан о том, как они оценивают работу органов государственного управления, и о том, как, по их мнению, можно повысить ее эффективность, можно проводить соответствующие опросы. |
The list was finalized based on feedback from Bureau members. |
Окончательный вариант перечня был составлен на основе мнений членов Бюро. |
In addition to the general evaluation questionnaire, separate questionnaires were distributed at a number of CECI capacity-building events to collect participant feedback. |
Помимо вопросника по общей оценке, в ходе ряда проводившихся КЭСИ мероприятий были распространены другие вопросники по укреплению потенциала в целях сбора мнений участников. |
Based on findings and feedback from UNHCR staff, the Office has undertaken a review of the Results Framework for 2012. |
На основе установленных фактов и мнений сотрудников УВКБ Управление пересмотрело Матрицу результатов на 2012 год. |
One good example was the Statistical Year Book 2001, which was designed on the basis of user feedback surveys. |
Одним из позитивных примеров является выпуск Статистического ежегодника 2001 года, проект которого подготовлен на основе изучения мнений пользователей. |
Such reports should be made available to other States as feedback on the implementation process. |
Помимо этого необходимо обеспечить доступ к этим докладам для остальных государств в целях учета их мнений в процессе осуществления. |
A template for developing profiles has been finalized, taking into consideration feedback received from participants in UN-SPIDER workshops. |
Доработана матрица составления обзоров с учетом мнений участников практикумов СПАЙДЕР-ООН. |
During this process, the documents were accompanied by a questionnaire to obtain feedback from the reviewers on specific questions regarding the usability and quality of each guidance document reviewed. |
Во время этого процесса к документам прилагалась анкета, предназначенная для выяснения мнений участников по конкретным вопросам относительно удобства использования и качества каждого из рассматривавшихся руководящих документов. |
The Working Group intends to build on the momentum of the 2012 Forum, and will make adjustments based on lessons learned and feedback from stakeholders. |
Рабочая группа намерена развивать импульс, полученный в результате проведения Форума в 2012 году, а также внесет в свою деятельность соответствующие коррективы с учетом извлеченных уроков и мнений, выраженных заинтересованными сторонами. |
Electronic networks can be used to share knowledge and experience, to formulate and transmit policy and guidance and to obtain expert feedback. |
Электронные сети могут использоваться для обмена знаниями и опытом, для разработки и распространения политики и руководящих принципов и для получения мнений экспертов. |
For example, based on feedback from users, one of the Department's web sites has since been redesigned to better serve their information needs. |
Так например, с учетом мнений пользователей был изменен один из веб-сайтов Департамента с целью более полного удовлетворения их потребностей в информации. |
Jointly with ILO conduct a user's feedback survey on the Manual on CPI: usefulness, applicability and completeness of the manual. |
Совместное с МОТ проведение опроса пользователей с целью выяснения их мнений относительно Руководства по ИПЦ: полезность, применимость и полнота руководства. |
An extensive series of regional outreach workshops have been organized in various parts of the world to present the new standards and obtain feedback from mine-action practitioners. |
В различных частях мира было организовано большое число региональных информационных практикумов для представления новых стандартов и выяснения мнений лиц, занимающихся практической работой по разминированию. |
The capacities and vulnerabilities analysis tool was introduced in 33 consolidated appeals process field workshops for United Nations agencies and NGOs and was revised on the basis of user feedback. |
Модуль, посвященный анализу потенциала и уязвимости, был представлен на ЗЗ семинарах по процессу подготовки призывов, проведенных на местах для представителей общих учреждений Организации Объединенных Наций и НПО, и пересмотрен с учетом мнений пользователей. |
Taking into account the feedback from Member States, the feasibility report should be completed by mid-October 2009. |
С учетом мнений государств-членов доклад, содержащий технико-экономическое обоснование, должен быть завершен к середине октября 2009 года. |
The secretariat informed delegates that it would be circulating a questionnaire to member States at the end of February 2014 to solicit their feedback on this issue. |
Секретариат проинформировал делегатов о том, что в конце февраля 2014 года он распространит среди государств-членов вопросник с целью получения их мнений по этому вопросу. |
These proposals, including an assessment of resources required for their implementation, have been discussed and developed on the basis of feedback received at the Budapest Conference as well as of input provided by THE PEP Bureau. |
Эти предложения, включая оценку ресурсов, требующихся для их реализации, были обсуждены и разработаны на основе мнений, высказанных на Будапештской конференции, а также материалов, представленных Бюро ОПТОСОЗ. |
On the basis of the discussions and feedback from the participants, the new operating concept will be further refined in the coming months with a view to proceeding to the implementation stage as soon as practicable. |
На основе результатов обсуждений и мнений, выраженных участниками, в предстоящие месяцы будет уточнена новая концепция деятельности в целях перехода к этапу осуществления, как только это станет практически возможным. |
Efforts to further improve the programme, based inter alia on the feedback received from interns in the forms of answers to a questionnaire, will continue. |
Будут приниматься меры по дальнейшему совершенствованию программы с учетом, в частности, мнений стажеров, полученных в виде ответов на вопросник. |
The possibility of establishing such a mechanism to facilitate input from delegations was being explored and similar efforts were under way to obtain feedback concerning the Delegates' Dining Room. |
Изучается возможность создания подобного механизма для изучения мнений делегаций, и прилагаются аналогичные усилия по изучению мнений о работе ресторана для членов делегаций. |
This report was refined, incorporating feedback from a wide range of stakeholders, domestic and international, as well as from other United Nations agencies, including the Department of Economic and Social Affairs and UNEP. |
Этот доклад был доработан с учетом мнений широкого круга как национальных, так и международных учреждений, а также других органов Организации Объединенных Наций, включая Департамент по экономическим и социальным вопросам и ЮНЕП. |
After CRIC 7, the secretariat revised the RBM methodology to respond to the feedback provided by Parties, and prepared for the move to results-based budgeting. |
После проведения КРОК 7 секретариат пересмотрел методологию УОКР с целью учета мнений Сторон и подготовил переход к составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |