| Negotiation and mediation skills are practised through exercises, simulations, role-playing and feedback. | Навыки ведения переговоров и посредничества оттачиваются с помощью упражнений, моделирования ситуаций, их разыгрывания и обратной связи. | 
| To the extent that such action programmes have already been elaborated, assistance may need to be provided to the related feedback and evaluation process. | Если такие программы действий уже разработаны, то помощь может потребоваться для обеспечения обратной связи и процесса оценки. | 
| As it is desirable to follow up web statistics to determine the degree of interest in the EMEP website and gather feedback from its visitors, they are requested to register with name and address before accessing specially detailed data. | Поскольку для определения степени интереса к ШёЬ-сайту ЕМЕП и обеспечения обратной связи с его посетителями желательно вести сетевой статистический учет, посетителям, до предоставления им доступа к подробным конкретным данным, предлагается зарегистрировать свое имя и адрес. | 
| Conversely, other indicators, such as those of the subprogramme "trade and investment", could be measured using data that are more closely related to the work of ESCAP, for example collected from feedback received from external participants in ESCAP activities. | Другие результаты, в частности по подпрограмме «Торговля и инвестиции», могли бы оцениваться с использованием данных, более тесно связанных с работой ЭСКАТО, например данных, поступающих в порядке обратной связи от внешних участников деятельности ЭСКАТО. | 
| Modern models tend to focus on a constant feedback and conversation between users, designers, and engineers and push for technical systems to be wrapped around the types of experiences users want to have, rather than wrapping user experience around a completed system. | Современные модели имеют тенденцию акцентировать внимание на постоянной обратной связи и диалоге между пользователями, разработчиками и инженерами, и прилагать усилия к тому, что технические системы крутятся вокруг желаний пользователей, нежели желания пользователей вокруг уже готовой системы. | 
| He appreciated the Board's feedback regarding clear reporting in relation to targets and indicators and the inclusion of challenges and lessons learned. | Он высоко оценил отзыв Совета относительно ясности отчетности, касающейся целевых индикаторов и показателей, а также включение в нее возникших проблем и накопленного опыта. | 
| He gives you some honest feedback which you can pass on to your all of this will end. | Он даст тебе честный отзыв, который ты сможешь передать отцу. и это все закончится. | 
| No, no, no, I think feedback is crucial to our success. | Нет, нет, отзыв это важно для успеха. | 
| Well, I think the whole point of it, Monica, is to get the beta into the hands of unbiased people so they can give us an honest... feedback. | Я считаю, смысл в том, чтобы бету получили непредвзятые люди, чтобы они дали нам честный отзыв. | 
| Some delegations expressed the opinion that a management response in this regard may not be particularly necessary at this time, however, it would be useful in future years for management to provide some feedback. | Некоторые делегации высказали мнение о том, что на данном этапе в ответе руководства по этому вопросу, возможно, нет особой необходимости, однако в будущем отзыв руководства был бы полезен. | 
| Probably get some negative feedback on my eBay profile. | У меня будет негативный отклик в профиле на аукционе... | 
| The feedback from all stakeholders has been overwhelmingly positive. | Эта деятельность находит самый положительный отклик среди всех заинтересованных сторон. | 
| Feedback on this expanded service has been positive, with libraries reporting that they are re-disseminating this information to their patrons through postings on their bulletin boards and web sites. | Отклик на расширение этого вида обслуживания был позитивным; библиотеки сообщают о том, что они препровождают эту информацию пользователям путем размещения объявлений на своих информационных стендах и шёЬ-сайтах. | 
| Even though sometimes watching television about seven to eight percent of the time is in flow, but that's when you choose a program you really want to watch and you get feedback from it. | Однако, даже во время просмотра телевизора около 7-8% времени можно находиться в «потоке» это происходит тогда, когда программа действительно нам интересна и находит в нас внутренний отклик. | 
| Even though sometimes watching television about seven to eight percent of the time is in flow, but that's when you choose a program you really want to watch and you get feedback from it. | Однако, даже во время просмотра телевизора около 7-8% времени можно находиться в «потоке» это происходит тогда, когда программа действительно нам интересна и находит в нас внутренний отклик. | 
| Good urban governance requires strong central authority (ability to encourage partnerships and create a favourable climate for initiatives, to ensure feedback and proper functioning of markets). | Рациональное управление городским хозяйством требует сильной центральной власти (способность поощрять партнерство и создавать благоприятный климат для инициатив, обеспечивать обратную связь и надлежащее функционирование рынков). | 
| Employing appropriate project management software, allowing the Unit and the Divisions and the Regional Advisers to reduce time spent on reporting, could do this, and would facilitate feedback. | Сделать это можно было бы за счет применения соответствующих программных средств управления проектами, которые позволили бы Группе и отделам, а также региональным консультантам тратить меньше времени на отчетность, а также облегчили бы обратную связь. | 
| With little if any capacity for media monitoring, the Department must foster partnerships and work with associations and others in the field that can collect and provide such feedback. | С учетом весьма слабого потенциала по наблюдению за деятельностью средств массовой информации Департаменту необходимо укреплять партнерские связи и более активно сотрудничать с ассоциациями и другими организациями на местах, которые могут осуществлять сбор информации и обеспечивать такую обратную связь. | 
| Additionally, while the role of the IAAP was to provide advice to the UNDG Chair, the SOPs do not many make provisions for the UNDG Chair to reciprocate by providing any feedback to the IAAP, resulting in a one-way communication process. | Кроме того, хотя роль МУКГ заключается в консультировании Председателя ГООНВР, СПД не предусматривает никаких положений, предписывающих Председателю ГООНВР обеспечивать обратную связь с МУКГ, что приводит к одностороннему процессу коммуникации. | 
| In another step taken to monitor and strengthen the performance of resident coordinators, UNDG Executive Committee agencies agreed to financial arrangements for establishing modalities for a 180-degree feedback exercise. | Помимо этого, в целях контроля за служебной деятельностью координаторов-резидентов и повышения ее эффективности учреждения, представленные в Исполнительном комитете ГООНВР, согласовали финансовые механизмы, которые позволят обеспечить полноценную обратную связь. | 
| The survey and other feedback and performance metrics had indicated demonstrable improvements in the Organization's capacity to manage and sustain peacekeeping operations. | Этот обзор и другая служебная информация, а также итоговые показатели деятельности продемонстрировали заметное укрепление способности Организации управлять операциями в пользу мира и поддерживать их. | 
| The information undergoes a quality control process involving review and feedback by the Management Policy Office and is then stored in a central database. | Получаемая информация проверяется на качество в рамках процесса, предусматривающего ее анализ и оценку в Управлении по политике в области управления, а затем вводится в центральную базу данных. | 
| In spite of the variable response there has been much good feedback and there is an intention to redraft the questionnaire to take account of the comments received. | Несмотря на разнородные по своему качеству ответы, была получена весьма полезная информация, а на основе представленных замечаний в настоящее время планируется переработать вопросник. | 
| The United Nations Office at Geneva successfully implemented its programme of work related to the provision of programme support services: the feedback received from clients shows a 97 per cent overall satisfaction rate as compared to the 93 per cent target. | Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве осуществляло свою программу работы, связанную со вспомогательным обслуживанием программ: информация, полученная от клиентов, подтверждает, что показатель общей удовлетворенности составляет 97 процентов по сравнению с целевым показателем на уровне 93 процентов. | 
| Perhaps because of a lack of any feedback provided in response to information provided, information provided under Article 7 of the Convention has persisted in being of a poor quality. | Возможно, из-за отсутствия каких-либо откликов, которые поступали бы в ответ на представленную информацию, информация, представляемая по статье 7 Конвенции, неизменно имеет низкое качество. | 
| In both cases, the feedback should be given swiftly without people needing to travel. | В обоих случаях обратная связь должна обеспечиваться быстро без поездок людей. | 
| It needs an operator, but the mental feedback is so intense that the swinish instinct has become dominant. | Он нуждается в руководстве, но его умственная обратная связь настолько интенсивна, что инстинкты свиньи стали доминировать. | 
| The Government was not interested in organizing a national retreat; however, feedback was provided on the national social and humanitarian policy developed by the Ministry of Social Solidarity. | Правительство не было заинтересовано в проведении национального выездного совещания, однако была обеспечена обратная связь по вопросам национальной социальной и гуманитарной политики, разработанной Министерством социальной солидарности | 
| Number of users, downloads, data extractions, stability and performance of the Internet site, user support and feedback analysed with a view to improve the service to users. | Число пользователей, количество загрузок, извлечений данных, стабильность и качество работы Интернет-сайта, поддержка пользователей и обратная связь с пользователями анализируются с целью улучшения обслуживания пользователей. | 
| The format of the workshop revolves around practice, coaching and feedback. It is highly interactive with many exercises. | Мысли быстро, убеждай умело - это практические задания, постоянная тренировка и обратная связь со слушателями. | 
| At IAEA, the Pan American Health Organization (PAHO), WFP and WMO, the auditees' feedback is sought. | В МАГАТЭ, Панамериканской организации здравоохранения (ПАОЗ), ВПП и ВМО запрашиваются мнения и замечания проверяемых организаций. | 
| PARIS21 thanked the Committee members who reported and provided feedback to the 2010 PRESS round and noted, in that regard, that the exercise will be a good coordination tool only if information is provided by all financial and technical partners. | ПАРИЖ21 поблагодарил членов Комитета, которые представили свои мнения по работе ПРЕСС в 2010 году, и отметил в этой связи, что ПРЕСС будет эффективно выполнять функции координации только в том случае, если он будет получать информацию от всех финансовых и технических партнеров. | 
| Feedback from Member States would provide additional guidance for the further refinement and modification of the new budget format. | Мнения государств-членов послужат дополнительными ориентирами для дальнейшего уточнения и совершенствования нового формата бюджета. | 
| (c) Feedback provided by supervisors on performance appraisals was not documented and training needs were not identified during performance appraisals; | с) мнения начальников о результатах служебных аттестаций не документировались, и в ходе таких аттестаций не выявлялись потребности в профессиональной подготовке; | 
| Currently, there are four main areas set out as expected results, however feedback on these would be very useful. | В настоящее время в качестве ожидаемых результатов указаны четыре главные области, однако было бы полезно узнать мнения участников совещания в этой связи. | 
| The secretariat had recently received survey feedback from the UK, and would make this available to the subgroups. | Недавно секретариат получил ответ от Соединенного Королевства и хотел бы передать соответствующую информацию подгруппам. | 
| Adequate approval time needs to be allowed for this as it may require approval from one or more Board Members or require feedback from Myeloma Euronet's Medical Advisory Committee. | Для одобрения должен быть предоставлен обоснованный срок, поскольку может потребоваться одобрение одного или нескольких Членов Правления или ответ от Медицинского консультативного совета Myeloma Euronet. | 
| Through a broadcast that was issued to staff at all duty stations, the Panel invited and received extensive electronic feedback about the Office. | С помощью объявления по радио, которое предназначалось сотрудникам всех мест службы, Группа предложила высказываться о деятельности Канцелярии, и в ответ она получила многочисленные отклики персонала в электронной форме. | 
| Although the projects are eligible for funding by virtue of their prioritization in NAPAs, some LDCs have received feedback that some of the projects may not be funded. | Несмотря на то, что проекты отвечают критериям для финансирования в силу того, что им отдается приоритет в НПДА, несколько НРС получили от учреждений ответ, в котором было указано, что некоторые проекты финансированы быть не могут. | 
| The content of the draft outcome document had also been drawn from feedback provided by member States in response to the Asia-Pacific Beijing+20 regional survey conducted by the ESCAP secretariat, as well as Beijing+20 national review reports. | Содержание проекта итогового документа также было подготовлено на основе откликов государств-членов в ответ на обследование Пекин+20, проводившееся секретариатом ЭСКАТО в Азиатско-Тихоокеанском регионе, а также на основе национальных обзорных докладов, посвященных процессу Пекин+20. | 
| (c) Strengthen internal evaluation capacity by providing commissioning offices with feedback, including practical recommendations on how to improve future evaluations: now being done for every completed evaluation sent to headquarters; | с) укрепление внутреннего потенциала в области оценки, на основе представления отзывов отделениям, по поручению которых проводится оценка, включая практические рекомендации относительно совершенствования будущих оценок: в настоящее время осуществляется по каждой завершенной оценке, результаты которой препровождаются в штаб-квартиру; | 
| In this regard, analysis and evaluation of mission financial management must be complemented by a feedback process that ensures immediate corrective action as appropriate. | В этой связи анализ и оценка управления финансами миссий должны дополняться механизмом обратной связи, который бы обеспечивал в случае необходимости немедленные меры по исправлению положения. | 
| Services should be evaluated on a continuing basis and feedback provided and assessed. | Оценка услуг должна производиться на постоянной основе, что предполагает наличие обратной связи. | 
| The PAR is also being used to establish a profile of key managerial traits, and a 360-degree appraisal exercise is being piloted to get staff feedback on management performance. | СА также используется для определения ключевых качеств руководителя, и на экспериментальной основе проводится комплексная оценка, предназначающаяся для выявления мнения сотрудников о деятельности администрации. | 
| Public servants need to appreciate the important role of citizens in providing feedback on the efficiency of public services and the performance of the public sector in general. | Организационные программы, основанные на показателях работы, могут способствовать повышению результативности, рентабельности и производительности с помощью таких стратегий, как оценка результатов работы, установление базовых стандартов и программы обеспечения качества и стимулирования. | 
| Accommodating the differing needs of the stakeholders and the significant time it can take to receive feedback from all constituencies are challenges to progress. | Необходимость учета разных потребностей заинтересованных сторон и большое количество времени, необходимое для получения замечаний всех соответствующих субъектов, сдерживают продвижение работы в этой области. | 
| The shelter was adapted on the basis of feedback from beneficiary communities, Government authorities and cluster members. Locally procured resources were used, which contributed to stimulating the local economy. | Жилища, которые были доработаны с учетом замечаний уже пользовавшихся ими получателей помощи, государственных органов и членов тематических групп, изготовлены с использованием местных ресурсов, что способствовало стимулированию местной экономики. | 
| There has also been surprisingly little feedback and direction from the Security Council Committee on the monthly embargo reports and this has contributed to a sense within UNOCI that all is fine. | Со стороны Комитета Совета Безопасности было также удивительно мало замечаний и указаний по поводу содержания ежемесячных докладов о соблюдении эмбарго, и это обстоятельство способствовало формированию внутри ОООНКИ мнения о том, что все идет гладко. | 
| Lastly, he would also like to know whether there was a mechanism for monitoring the implementation of the Committee's concluding observations by the cantonal authorities, once the observations had been forwarded by the federal authorities, and for obtaining feedback. | Наконец, было бы полезно узнать, существует ли механизм, предназначенный для контроля за осуществлением кантональными властями заключительных замечаний Комитета после их передачи этим властям соответствующими федеральными органами, а также для сбора откликов на них. | 
| Finally, the secretariat would be providing the Working Party with data on the planned use of work months for the biennium 1998-1999, and it hoped for feedback from the Working Party in that connection. | В заключение оратор сказал, что секретариат представит Рабочей группе информацию о планируемом использовании человеко-месяцев в течение двухгодичного периода 1998-1999 годов, и выразил надежду на получение соответствующих замечаний от Рабочей группы по этому поводу. | 
| One good example was the Statistical Year Book 2001, which was designed on the basis of user feedback surveys. | Одним из позитивных примеров является выпуск Статистического ежегодника 2001 года, проект которого подготовлен на основе изучения мнений пользователей. | 
| To achieve this, the Secretariat needs to share its thinking at an early stage with Member States, and to seek their feedback, especially through timely informal consultations and briefings, and by providing conceptual and explanatory notes to Member States. | Для решения этой задачи Секретариату необходимо уже на ранней стадии делиться своими идеями с государствами-членами и добиваться получения от них мнений и отзывов, особенно в рамках своевременных неформальных консультаций и брифингов, а также путем предоставления государствам-членам концептуальных и пояснительных записок. | 
| It is anticipated that during the period July to December 2011, the system will undergo significant revisions to graphic user interface design and workflow on an iterative basis based on feedback from United Nations users. | Предполагается, что в период с июля по декабрь 2011 года эта система будет значительно пересмотрена с учетом мнений, поступивших от пользователей в Организации Объединенных Наций, в плане перехода на графический интерфейс пользователя и интерактивный рабочий процесс. | 
| One of the main objectives of the Joint UNECE/Eurostat/OECD Meeting on National Accounts will be to discuss the current process of updating the 1993 SNA and to obtain countries' feedback on the proposed changes. | Одной из главных целей Совместного совещания ЕЭК ООН/Евростата/ОЭСР по национальным счетам будет являться обсуждение текущего процесса обновления СНС 1993 года и выяснение мнений стран по предлагаемым изменениям. | 
| As part of this information collection effort, the secretariat will reach out to the members of CECI, its Teams of Specialists and its networks of experts to elicit their feedback on the impact of CECI's work. | В рамках этой работы по сбору данных секретариат будет контактировать с членами КЭСИ, его групп специалистов и его сетей экспертов для сбора их мнений об эффективности работы КЭСИ. | 
| Turing suggested that there could be feedback control of the production of the morphogen itself. | Тьюринг предположил, что может быть существует управление с обратной связью по производству самого морфогена. | 
| This experiment, therefore, not only demonstrated the functionality provided by low resolution visual feedback, but also the ability for subjects to adapt and improve over time. | Этот эксперимент, следовательно, не только продемонстрировал функциональные возможности, предоставляемые визуальной обратной связью низкого разрешения, но и способность адаптироваться и улучшаться с течением времени. | 
| The knowledge of a reliable and a reasonably precise number of persons killed and injured in road accidents is a necessary feedback for the implementation and improvement of present and future road safety measures. | Наличие достоверной и достаточно точной информации о количестве убитых и раненых в дорожно-транспортных происшествиях является необходимой обратной связью для осуществления и совершенствования нынешних и будущих мер по безопасности дорожного движения. | 
| Prior to the song's release, Rhett admitted that he was worried about the feedback from fans about the new single because of its pop- and R&B-influenced sound. | Журнал Rolling Stone сообщал, что ещё до выхода сингла Ретт был обеспокоен обратной связью с поклонниками из-за влияние поп- и R&B-стилей в его новом сингле. | 
| Optional: Go to Options> Popularity if you want to modify the values of each view and feedback type. | Дополнительно: выберите Опции> Популярность Если вы хотите изменить значения каждого просмотра и обратной связью. | 
| The feedback of national contacts responsible for submitting data on education, literacy or educational attainment to the Institute or its education data collection partners was also sought. | Свои замечания было также предложено направить национальным организациям, занимающимся вопросами представления Институту данных по образованию, уровням грамотности и образовательной подготовки, а также партнерам по сбору данных в области образования. | 
| The Secretariat actively seeks feedback in order to assist the bodies in improving their utilization factor. | Секретариат постоянно призывает эти органы высказывать свои замечания и предложения, чтобы помочь им улучшить свои показатели использования ресурсов. | 
| The paper was to be circulated to the member States, inviting comments and feedback. | Этот документ будет распространен среди государств-членов, которым будет предложено представить свои замечания и предложения. | 
| Some Governments posted budgetary information and budget guidelines on the Web, inviting continuous citizen comment and feedback. | Некоторые правительства размещали информацию о бюджете и о руководящих принципах его подготовки и исполнения на веб-сайтах, что позволяло гражданам на постоянной основе высказывать свои замечания и мнения. | 
| This evolution is fully reported in the annual reports of the mandate holders and those reports are the subject of debate and constant feedback among the various stakeholders. | Эта эволюция нашла свое полное отражение в ежегодных докладах держателей мандатов, а сами доклады составляют предмет обсуждения самых разных заинтересованных участников, которые неизменно представляют по ним свои замечания. | 
| (a) Stepping up reciprocal exchange of information, including the States' reports to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and UNESCO and feedback on the concluding observations as well as on the decisions of the UNESCO Executive Board on the right to education; | а) активизировать взаимный обмен информацией между Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам и ЮНЕСКО, включая доклады государств, а также комментарии по Заключительным замечаниям и решениям Исполнительного совета ЮНЕСКО, касающимся права на образование; | 
| The facility delivers 13 services, including access to preselected consultants; technical helpdesk; country-level training; and real-time feedback on draft evaluation terms of reference and reports. | В рамках механизма предлагаются 13 разных услуг, в том числе: доступ к предварительно отобранным консультантам; служба технической поддержки; обучение на страновом уровне; оперативные комментарии по проектам документов, связанных с кругом ведения оценок и докладами. | 
| IF's network of experts has formulated feedback on the manual. | Группа экспертов Федерации подготовила свои комментарии по этому руководству. | 
| Andem read the comments for each day, and looked for feedback from the audience on how to end each season while still keeping her original plans in some way. | Андем читала комментарии каждый день и искала отзывы аудитории о том, как закончить каждый сезон, сохраняя при этом свои первоначальные планы. | 
| The Cochrane Library Feedback tool allows users to provide comments on and feedback of Cochrane Reviews and Protocols in The Cochrane Library. | Инструмент обратной связи Кокрейновской Библиотеки позволяет пользователям предоставлять свой комментарии и комментарии Кокрейновских обзоров и протоколов в Кокрейновской библиотеке. | 
| The general feedback on this and all our interactive briefings, including on the topics for discussion, was very positive. | Общая отдача и все наши интерактивные брифинги, в том числе по темам для обсуждения, были весьма позитивны. | 
| He pointed out that the initial feedback on the involvement of the United Nations in post-conflict countries in Africa was positive, and noted that what was essential was to encourage all United Nations entities to co-locate and work closely together. | Он отметил, что первоначальная отдача от присутствия Организации Объединенных Наций в постконфликтных странах в Африке является позитивной и что суть его заключается в том, чтобы стимулировать все подразделения Организации Объединенных Наций тесно взаимодействовать друг с другом, действуя из одного места. | 
| (e) Planning must be incremental and flexible: public participation, shared communications and information feedback enable planners to periodically redirect planning as realities change. Planning must be designed as an exercise in learning; | ё) планирование должно быть поэтапным и гибким: участие общественности, двусторонняя связь и информационная отдача дают специалистам по планированию возможность периодически корректировать процесс планирования с учетом меняющихся реалий; планирование должно строиться как учебный процесс; | 
| The first time they attempted to access it the feedback shorted out the computer. | Когда они попытались получить к нему доступ в первый раз, отдача закоротила компьютер. | 
| Finally, the impact of Board discussions could be assessed to some extent from the feedback from member States. Chairman's closing statement | Наконец, отдача обсуждений Совета в известной степени может быть оценена по реакции государств-членов. | 
| Through feedback, the machine shows that infinity is one continuous loop. | Через фидбэк машина показывает, что бесконечность это один непрерывный цикл. | 
| With funding from UNFPA, ICOMP publishes its quarterly Feedback newsletter; Series on Upscaling Innovations in Reproductive Health; and the journal Innovations for population/reproductive health programme managers. | При финансировании ЮНФПА МСУПН публикует ежеквартальный бюллетень «Фидбэк»; серию изданий, посвященных расширению масштабов внедрения новшеств в области охраны репродуктивного здоровья; и журнал «Новшества» для руководителей программ в области народонаселения и охраны репродуктивного здоровья. | 
| The key idea is that due to the limited attentional resources, constant feedback facilitates processing of features at earlier stages due to the discovery of a clue which produces limbic activation to draw one's attention to important features. | Ключевая идея здесь состоит в том, что вследствие того, что ресурс внимания ограничен, постоянная отдача (фидбэк) обратно содействует обработке определенных черт на ранних стадиях вследствие открытия нами подсказки, которая провоцирует лимбическую активацию, чтобы приковать внимание субъекта к важным чертам. | 
| The album makes extensive use of samples; according to Shields, Most of the samples are feedback. | Семплы в альбоме используются исключительно широко, и Шилдс отмечал: «Большинство семплов - это фидбэк. | 
| CallMe-widgets concept was a very good idea, we received a lot of feedback and decided that this subsystem can be detached and form the whole new service. | Концепция CallMe-виджетов была удачной идеей, мы смогли собрать много мнений и получить фидбэк, благодаря чему приняли решение эту подсистему выделить в новый отдельный сервис. |