(e) Finally, the programme benefited from feedback from various parts of the UNCTAD Secretariat in the preparation of the reports for the twentieth session of the Commission on Transnational Corporations. |
ё) наконец, при подготовке докладов для двадцатой сессии Комиссии по транснациональным корпорациям программа воспользовалась преимуществами обратной связи с различными подразделениями секретариата ЮНКТАД. |
Although there is a peer review process, which monitors the acceptability of output quality, the Board observed that there is no feedback mechanism regarding the acceptability of the outputs by the international community. |
Хотя существует процедура рассмотрения результатов, которая позволяет контролировать приемлемость их качества, Комиссия отметила, что отсутствует механизм обратной связи в отношении приемлемости результатов для международного сообщества. |
In 1996, the Secretariat adopted a performance appraisal system based on linking individual work plans with those of work units and departments and emphasizing annual work planning and goal setting, ongoing feedback and year-end appraisal. |
В 1996 году Секретариат утвердил систему служебной аттестации, которая основывается на увязке планов работы отдельных сотрудников с планами работы подразделений и департаментов с особым упором на планирование годовой работы и постановку целей, обеспечение постоянной обратной связи и проведение оценки по состоянию на конец года. |
In primary health care, tele-health technologies could help with diagnosis and treatment in difficult cases, afford valuable feedback and learning opportunities for health workers, help in decision-making for evacuation and increase health worker retention by improving communications. |
Что касается оказания первичной медицинской помощи, то телемедицинские технологии могут содействовать постановке диагноза и лечению в трудных случаях, предоставлять ценные возможности медицинским работникам для обратной связи и обучения, помогать в принятии решений об эвакуации и содействовать сохранению медицинских кадров за счет улучшения связи. |
It is both the lessons learned and the continuing process of learning, feedback, reflection and analysis; (g) Innovation: innovation is a creative idea and implementation, which is different from invention. |
Под наилучшей практикой понимаются как извлеченные уроки, так и непрерывный процесс обучения, обратной связи, осмысления и анализа; g) Инновация: под инновацией, в отличие от открытия, понимается творческая идея и ее реализация. |
The evaluation findings and recommendations must be used effectively through timely reporting and feedback and serve as the main basis for the upcoming programme planning, budgeting, monitoring and evaluation cycle, as well as for policy development. |
Выводы и рекомендации, вырабатываемые в хорде оценки, должны использоваться эффективно на основе своевременного представления докладов и обратной связи и служить главной опорой для предстоящего цикла планирования программ, составления бюджетов, контроля и оценки программ, а также разработки политики. |
As part of the programme review, the following issues were all examined: streamlining and reorientation of current programming and distribution, development of the daily pilot package, development of news sources and content, training, logistics, promotion, monitoring and feedback. |
В рамках обзора программ были рассмотрены следующие вопросы упорядочения и переориентации текущих методов составления и распространения программ, разработки ежедневного предварительного информационного блока, формирования источников новостей и их содержания, подготовки кадров, материально-технического обеспечения, продвижения на рынок, контроля и обратной связи. |
The timing, substance and impact of the performance report as a feedback mechanism for future programme planning and budgeting should be reviewed to enhance the value it adds to overall programme performance. |
Следует проанализировать сроки представления, существо и степень воздействия доклада об исполнении программ как механизма обратной связи для будущего планирования программ и составления бюджета, с тем чтобы повысить его ценность с точки зрения осуществления программ в целом. |
The activities of UNV volunteers at the community level complemented UNDP work at the national level by supporting the translation of policies into practice and providing feedback for policy formulation and monitoring. |
Мероприятия добровольцев ДООН на общинном уровне дополняли работу ПРООН на национальном уровне путем поддержки практической реализации стратегий и обеспечения обратной связи в целях разработки политики и контроля за ее осуществлением. |
The Ministry of Health should increase the resources available to the Ecology and Public Health Information System Division for the assessment and investigation of health effects and the development of a communication structure for feedback to the reporting regions and districts. |
Министерству здравоохранения следует увеличить объем ресурсов, выделяемых Отделу по информационной системе по состоянию окружающей среды и здоровью населения, для оценки и выявления последствий для здоровья и разработки коммуникационной структуры для обратной связи с областями и районами, представляющими данные. |
Over the years, Parties have repeatedly expressed concern about the long preparation time for GEF projects and the lack of transparency and feedback during the initial phases of the project cycle. |
В течение ряда лет Стороны неоднократно высказывали озабоченность в связи с большой продолжительностью подготовки проектов ГЭФ и отсутствием транспарентности и обратной связи на первоначальных этапах проектного цикла. |
Ongoing client surveys and feedback mechanisms for different human resources functions need to be institutionalized in order to ensure that provided services add value to the Organization; |
необходимо проводить текущие опросы клиентов и создать механизмы «обратной связи» по различным функциям людских ресурсов, с тем чтобы обеспечить такое положение, при котором предоставляемые услуги создают добавочную стоимость для Организации; |
An important indicator of user satisfaction (and a tool to improve the quality of the output by generating feedback) is the proposed user survey, building on the experience of the survey carried out by a Finnish expert for the Working Party in the late 1990s. |
Важным показателем степени удовлетворенности пользователей (и средством повышения качества работы благодаря обеспечению обратной связи) является предлагаемое обследование пользователей на основе опыта обследования, проведенного экспертом из Финляндии для Рабочей группы в конце 90х годов. |
According to the six impact evaluations (and the previous six) they do not appear to be having the desired effect in terms of feedback. |
В соответствии с шестью оценками отдачи (и предыдущими шестью оценками) они, по-видимому, не достигают желаемой цели в плане обратной связи. |
Furthermore, strengthening the role of users provides new opportunities for statistical agencies to analyse user feedback, to monitor user behaviour and, through this process, to maintain an up-to-date data dissemination strategy. |
Кроме того, повышение роли пользователей открывает новые возможности для статистических управлений с точки зрения анализа обратной связи, мониторинга поведения пользователей и благодаря этому процессу позволяет им непрерывно обновлять свою стратегию распространения данных. |
With the increase in understanding of those systems and their feedback mechanisms, the scientific outcomes would certainly provide increasingly valuable input to support national, regional and international policy decisions, as well as input for evaluating the impact and effectiveness of those decisions. |
По мере улучшения понимания этих систем и механизмов обратной связи, результаты научных исследований, несомненно, будут обеспечивать все более важную информацию, необходимую для принятия соответствующих решений на национальном, региональном и международном уровнях, а также средства для оценки воздействия и эффективности таких решений. |
In order to provide an adequate and thorough overview of activities carried out at all levels, in particular at the local and national levels, further support for small island developing States is needed to ensure comprehensive reporting and feedback. |
С тем чтобы провести надлежащий и тщательный обзор мероприятий, осуществленных на всех уровнях, в частности на местном и национальном уровнях, необходимо оказание дальнейшей поддержки малым островным развивающимся государствам для обеспечения всеобъемлющей отчетности и обратной связи. |
The automatic means for the timed injection of air comprises a pneumatic pump, a control unit, a power supply, a liquid level sensor and at least one feedback means. |
Автоматическое средство регулируемого во времени нагнетания воздуха включает пневматический нагнетатель, блок управления, источник питания, датчик уровня жидкости и, по меньшей мере, одно средство обратной связи. |
Their involvement has been achieved through national and regional workshops, seminars, public hearings, inter-ministerial meetings, feedback through questionnaires, through participatory rapid appraisals and through representation on the committee that prepared the NAP. |
Их вовлечение в работу было обеспечено благодаря национальным и региональным рабочим совещаниям, семинарам, публичным слушаниям, межведомственным совещаниям, за счет налаживания обратной связи путем рассылки вопросников, посредством проведения оперативных оценок в процессе участия и обеспечения их представительства в составе комитета, занимавшегося подготовкой НПД. |
An improved process of consultation and feedback between the humanitarian coordinators and the Inter-Agency Standing Committee will make it yet more useful and responsive to concerns raised by persons in the field. |
Совершенствование процесса консультаций и обеспечения обратной связи между координаторами гуманитарной деятельности и Межучрежденческим постоянным комитетом позволит Комитету повысить эффективность и оперативность своей деятельности по решению задач, которые ставят перед ними сотрудники, работающие на местах. |
Increase their accountability to local communities through transparent processes and by creating public feedback mechanisms, as appropriate, inter alia, local urban observatories, ombudsman offices, and procedures for public petitioning; |
е) повысить свою подотчетность местным общинам в рамках транспарентных процессов и путем создания механизмов обратной связи с общественностью и, в частности, если это необходимо, центров мониторинга городов, отделений омбудсменов и процедуры подачи публичных петиций; |
That connection was used to help spot the speaker by the cameras and also to receive feedback from the remote location to adjust the video coverage in accordance with requests from the interpreters, as conveyed by the interpreter providing liaison. |
Эта связь использовалась для обеспечения лучшего показа оратора камерами, а также для обратной связи с отдаленной точкой в целях корректировки видеосъемки с учетом пожеланий устных переводчиков, которые передавались переводчицей, осуществлявшей связь. |
A second idea that may recommend itself would involve setting up feedback mechanisms at the country level through the creation of a decentralized network of local UNCTAD "dialogue groups", either real or virtual. |
Вторая возможность, которая могла бы зарекомендовать себя с положительной стороны, могла бы заключаться в создании своего рода механизмов обратной связи на страновом уровне посредством создания децентрализованной сети местных "диалоговых групп" ЮНКТАД, которая могла бы действовать в условиях реальных или виртуальных контактов. |
A dimension that is often missing from this debate is the relation of reciprocal feedback between knowledge and power, each breeding the other and being reinforced in return (four centuries ago, Francis Bacon said that "knowledge itself is power"). |
Момент, который зачастую отсутствует в этих дискуссиях - наличие взаимной обратной связи между знанием и силой, когда знание питает силу и, наоборот, подкрепляется ею (400 лет назад Френсис Бэкон сказал, что "знание и могущество - одно и то же"). |
The National Focal Points are organizations that serve as outreach and feedback centres at the national level in order to ensure that women, particularly those that cannot access the Internet, will benefit from the resources and services provided by GAINS. |
Национальные координационные центры - это организации, которые выполняют роль центров по охвату и обратной связи на национальном уровне, с тем чтобы предоставить женщинам, прежде всего тем, которые не имеют доступа к Интернету, возможности пользоваться ресурсами и услугами ГАИНС. |