The JISC considers that it should make more use of formal communication channels, to disseminate information on decisions taken, provide additional opportunities for dialogue and ensure means for stakeholders to give feedback. |
КНСО считает, что ему следует более активно использовать официальные каналы коммуникации, распространять информацию о принятых решениях, обеспечивать дополнительные возможности для налаживания диалога и предоставлять заинтересованным участникам средства для обратной связи. |
It was also suggested that a feedback mechanism be provided for Parties and organizations to share views on the usefulness of information and knowledge products, including the Nairobi work programme website, and to provide ideas of how to enhance them. |
Было также предложено обеспечить для Сторон и организаций механизм обратной связи в целях обмена мнениями о полезности информационных и интеллектуальных продуктов, включая веб-сайт Найробийской программы работы, и озвучивания мыслей о том, как их улучшить. |
Facilitating feedback on the usefulness of products for targeted users and on how the products are used at the national and subnational levels; |
облегчение для целевых пользователей обратной связи по поводу полезности продуктов и относительно того, как эти продукты используются на национальном и субнациональном уровнях; |
Where bilateral donors, international organizations or NGOs are involved, their good practices could include the establishment of feedback mechanisms and the inclusion of the communities in monitoring and evaluating activities. |
При участии в этом процессе двусторонних доноров, международных организаций или НПО их надлежащая практика могла бы включать создание механизмов обратной связи и подключения общин к деятельности в области мониторинга и оценки. |
Public participation - Facilitate feedback, debate and partnership in climate change activities, and in governance; |
Содействие налаживанию обратной связи, дебатам и партнерствам в деятельности по изменению климата, а также в управлении; |
In addition, this two-year period will offer an opportunity for the organization to enhance systems development, drawing on lessons learned and on constructive feedback from local, regional and international financial institutions. |
Кроме того, в этот двухлетний период организация сможет закрепить создание систем на основе вынесенных уроков и конструктивной обратной связи с местными, региональными и международными финансовыми учреждениями. |
In addition, in the absence of internalized practices for monitoring and evaluation, there was no evidence-based feedback mechanism or knowledge management system to allow UNDP to learn from experience and improve its performance. |
Кроме того, из-за отсутствия внутриорганизационной практики контроля и оценки не было механизмов обратной связи или систем управления информацией, которые позволяли бы ПРООН усваивать накопленный опыт и улучшать свою работу. |
It will also ensure that feedback mechanisms are in place and that staff are up-to-date on national, regional and global developments, allowing UNFPA to speak with one voice on programmatic matters. |
Это поможет также задействовать механизмы обратной связи на местах и знакомить персонал с самыми последними событиями национального, регионального и глобального масштабов, предоставляя ЮНФПА возможность выступать единым фронтом по всем программным вопросам. |
The disparity for women with disabilities in primary and secondary education is a precursor to ongoing disadvantages; it creates a negative feedback loop that increases the risk of poverty and social isolation into adulthood. |
Разрыв в области начального и среднего образования применительно к женщинам-инвалидам является предпосылкой для дальнейших помех; он создает цепь негативной обратной связи, которая повышает риск нищеты и социальной изоляции в зрелом возрасте. |
They included the relatively low rate of responses from Governments, the protection of witnesses, feedback to sources and the issuance of a periodic common report on communications. |
К их числу относятся относительно низкая доля сообщений, по которым получены ответы от правительств, вопросы защиты свидетелей, обратной связи с источниками и публикация общего периодического доклада посвященного сообщениям. |
Capacity-building in service delivery can also benefit from transparent performance appraisal, and contractual and procurement processes; effective monitoring; citizen feedback mechanisms; and accountability processes such as complaints and appeals procedures. |
Наращиванию потенциала в области оказания услуг могут также способствовать эффективные процедуры оценки выполнения обязательств подрядчиками, размещения контрактов и осуществления закупок; эффективный контроль; механизмы обратной связи с гражданами; а также призванные обеспечить подотчетность процедуры, такие, как процедуры подачи жалоб и апелляций. |
The need to provide for appropriate levels of discussion and feedback in the course of public participation, including where consultation is organized through electronic means; |
е) необходимость в обеспечении надлежащих уровней обсуждения и обратной связи в ходе участия общественности, в том числе при организации консультаций с использованием электронных средств; |
Such a reinforced application will focus in particular on providing better feedback, a more coordinated approach to consultation and the need for ensuring plurality of views and interests expressed in consultations. |
В процессе подобного укрепления хода применения стандартов основное внимание будет уделено, в частности, таким вопросам, как обеспечение более качественной обратной связи, использование более скоординированного подхода к проведению консультаций и необходимость обеспечения множественности мнений и интересов, выраженных в ходе проведения консультаций. |
This fulfils UNDP oversight reporting to the key actors in the UNDP accountability and feedback universe referred to in annex 2, figure 1. |
Это обеспечивает отчетность ПРООН по вопросам надзора перед основными субъектами системы подотчетности и обратной связи ПРООН, указанными в приложении 2, диаграмма 1. |
However, one should be aware that the benefits related to mercury emissions will be offset to some extent by the feedback mechanisms following the price increase induced by the reduction in Hg mining. |
Но нужно знать, что выгоды, связанные с уменьшением выбросов ртути, будут в какой-то мере ограничиваться механизмами обратной связи после роста цен, вызванного сокращением объемов ее добычи. |
It was suggested that the aforementioned dialogue could serve as a forum in which to share the outputs of these studies and gain feedback from the constituencies. |
Было высказано мнение, что вышеупомянутый диалог может служить форумом для обмена результатами этих исследований и получения отзывов от заинтересованных кругов в порядке обратной связи. |
In addition, the secretariat carries out "self evaluations" which, to the extent possible are based on formal feedback mechanisms such as user surveys. |
Кроме того, секретариат проводит "самооценки", которые, по возможности, основываются на результатах использования официальных механизмов обратной связи, например опросов пользователей. |
In order to improve the training materials, the CGE requested input from other expert groups, as well as feedback from participants of each workshop. |
С целью совершенствования учебных материалов КГЭ обратилась к другим группам экспертов с просьбой внести свой вклад, а также просила участников других практикумов о налаживании обратной связи. |
The Network is an instrument to educate citizens about their rights and obligations and creates linkages between service providers and citizens to ensure an exchange of information and feedback. |
Эта Сеть служит для просвещения граждан по вопросам, касающимся их прав и обязанностей, а также для налаживания взаимодействия между обслуживающими структурами и гражданами в целях обмена информацией и обеспечения обратной связи. |
In order to receive more feedback from authorities on their actual use of the Request Writer Tool, the secretariat requested users that have downloaded it to reply to a brief set of questions. |
С тем, чтобы в порядке обратной связи получить от соответствующих органов больше информации о практическом использовании Программы составления просьб, Секретариат просил пользователей, загрузивших Программу, ответить на краткий ряд вопросов. |
Supervision received consists of close guidance and feedback as essential to facilitation of learning and possible expansion of assignment |
Осуществляемое руководство работой заключается в тесном контроле и в наличии обратной связи, имеющих важное значение для содействия обучению и возможному расширению функций |
Managerial indifference to setting clear work objectives at the outset of the appraisal period and absence of feedback on performance during the appraisal period undermine the usefulness of the process. |
Нежелание руководителей устанавливать четкие задачи в работе с самого начала оценочного периода и отсутствие обратной связи в отношении работы в течение оценочного периода подрывают полезность процесса. |
When discussing the experiences of developing countries in ICT innovation, it was underlined that the impact of ICTs depended on complex issues of implementation, learning, and feedback mechanisms and outcomes. |
При обсуждении опыта развивающихся стран в осуществлении инновационной деятельности в области ИКТ было подчеркнуто, что влияние ИКТ зависит от сложных имплементационных вопросов, процесса обучения, механизмов обратной связи и получаемых результатов. |
The Officer would develop corporate key performance indicators and implement a methodology to assess global mission performance results and accountability through provision of a feedback mechanism for adjustments to priorities, strategies and measures. |
Данный сотрудник будет разрабатывать ключевые показатели эффективности и заниматься применением методологии для оценки глобальных результатов деятельности миссий и подотчетности с использованием механизма обратной связи для уточнения приоритетов, стратегий и оперативных мер. |
A revised secretariat performance appraisal system was implemented for 2008, and tendering is under way to identify providers to facilitate a 360-degree feedback process and subsequent management training and coaching for senior management. |
В 2008 году была внедрена пересмотренная система служебной аттестации секретариата, и в настоящее время ведется конкурсный отбор поставщика, который обеспечит всеобъемлющий процесс обратной связи и последующую подготовку и инструктаж для руководителей. |