The Agency has developed some measures that will help prioritize activities, for example, improved analysis and feedback; but there are limits to what can be achieved. |
Агентство разработало некоторые меры, которые будут способствовать определению приоритетности видов деятельности, касающихся, например, анализа и обратной связи; однако для того, что может быть достигнуто, существуют определенные ограничения. |
It has implemented a feedback mechanism for the ITC magazine and was in the process of developing a roster of editors and translators. |
Он наладил механизм обратной связи для оценки качества журнала ЦМТ и приступил к составлению реестра технических редакторов и переводчиков. |
One delegation, on behalf of a large group, welcomed the Department's initiatives to undertake organizational shifts and obtain quality feedback from audiences. |
Одна делегация, выступившая от имени большой группы стран, приветствовала инициативы Департамента, направленные на осуществление организационных изменений и налаживание качественной обратной связи с аудиторией. |
The framework provides an overall mechanism for analysing environmental problems, the interconnections of the DPSIR elements and the effectiveness of remedial responses through feedback mechanisms. |
Рамочная концепция обеспечивает общий механизм для анализа экологических проблем, взаимодействия составляющих ДДСВР и эффективности ответных мер по исправлению положения в рамках механизмов обратной связи. |
(c) Instituting more systematic feedback and sharing of lessons learned among partners. |
с) налаживанию более систематической обратной связи и обмена опытом между партнерами. |
There were differences reported between the two case study countries in terms of main achievements, effectiveness, efficiency and sustainability, with a mixture of positive and negative feedback. |
Между двумя странами, по которым проводилось тематическое исследование, были отмечены различия в плане основных достижений, эффективности, отдачи и устойчивости, а также как позитивные, так и негативные аспекты обратной связи. |
The meeting highlighted, inter alia, the fact that legislative frameworks are well established in most countries and that operational feedback systems are in place. |
Участники совещания, среди прочего, обратили особое внимание на тот факт, что в большинстве стран установилась прочная законодательная основа и что действуют эксплуатационные системы обратной связи. |
It stems from the feedback from students and teachers participating in the first project and their desire to promote self-sustainable human rights awareness activities. |
В основе этого проекта лежит предоставляемая в рамках обратной связи информация студентов и преподавателей, участвующих в первом проекте, а также их желание содействовать расширению устойчивого процесса по информированию общественности по вопросам прав человека. |
The enhancement of evaluation also foresees, inter alia, an enhanced consultant roster and the development of new dissemination and feedback strategies. |
Активизация аналитической деятельности также предполагает, в частности, увеличение числа консультантов и разработку новых стратегий по распространению информации и обеспечению обратной связи. |
Furthermore, a number of agencies feel that there was not sufficient feedback from inter-departmental meetings between the three departments. |
Кроме того, по мнению ряда учреждений, от междепартаментских совещаний этих трех департаментов поступал недостаточный объем информации в порядке обратной связи. |
A pilot assessment of the performance of resident coordinators and mechanisms for feedback from country-based United Nations agencies was initiated. |
Начато проведение экспериментальной оценки работы координаторов-резидентов и функционирования механизмов обратной связи с отделениями учреждений Организации Объединенных Наций в различных странах. |
(e) Monitoring of progress and provision of feedback; |
ё) контроль за прогрессом и обеспечение обратной связи; |
The users of this information technology compose the PC-Axis reference group, which has a worldwide support and feedback mechanism in addition to its annual meetings. |
Пользователи этой программы входят в Информационно-справочную группу по PC-Axis, которая использует в своей работе, в дополнение к проведению ежегодных совещаний, всемирный механизм технической поддержки и обратной связи. |
Through training and dialogue, enterprises are encouraged to define goals and targets, measure progress made against these targets, audit and report on performance, and develop feedback mechanisms. |
Предприятиям предлагается за счет подготовки кадров и диалога устанавливать цели и задачи, определять прогресс в направлении их достижения, проводить аудит и представлять отчеты о результатах деятельности, а также разрабатывать механизмы обратной связи. |
When fully resourced, the model will support early planning, continuous feedback, and capacity-development as key aspects of preparing staff for future responsibilities and roles. |
При наличии полного финансирования эта модель создаст основу для заблаговременного планирования, обеспечения непрерывной обратной связи и укрепления потенциала в качестве ключевых аспектов подготовки сотрудников для выполнения будущих обязанностей и функций. |
Provide the necessary feedback in the project implementation phase. |
установления необходимой обратной связи на этапе осуществления проекта. |
Although not all of the organizations represented at the meeting conducted such surveys at present, the value of obtaining constructive feedback was recognized. |
Хотя в настоящее время не все организации, представленные на совещании, проводят такой анализ, участники признали полезность конструктивной обратной связи. |
Specific performance management components, such as providing feedback, setting goals and objectives, and addressing underperformance, are being reinforced in additional learning sessions. |
В ходе проводимых сейчас дополнительных занятий больше внимания уделяется конкретным элементам системы служебной аттестации, таким как обеспечение обратной связи, постановка целей и реагирование на плохую работу. |
That network has been instrumental in the dissemination of the work of the office and ECA, and also serves as a feedback channel. |
Эта сеть играет важную роль в распространении информации о деятельности отделения и ЭКА, а также служит каналом обратной связи. |
We support further enhanced cooperation between the Task Force and the General Assembly, and the establishment of more regular contacts and feedback with Member States. |
Выступаем за дальнейшее усиление взаимодействия Целевой группы с Генеральной Ассамблеей, налаживание ее более регулярных контактов и «обратной связи» с государствами-членами. |
The establishment of a feedback mechanism between the two bodies would ensure complementarity between the Commission and the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum processes. |
Создание механизма обратной связи между двумя органами позволит обеспечить взаимодополняемость работы Комиссии и Совета управляющих ЮНЕП/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров. |
A {mechanism}{system} for monitoring, reporting and/or providing feedback shall be established |
Создается {механизм} {система} мониторинга, представления информации и/или обеспечения обратной связи |
Has an evaluation and feedback mechanism been developed on stakeholder involvement? |
Были ли разработаны механизмы оценки и обратной связи по привлечению заинтересованных лиц? |
In addition, a single system was established to monitor the Goals; it included a two-way feedback mechanism between the public and government. |
Кроме того, для наблюдения за ходом достижения этих целей была создана единая система, включая двусторонний механизм обратной связи между общественностью и правительством. |
In order to ensure participation and obtain feedback, countries sent documentation on NAP preparation and/or implementation to civil society actors, NGOs and community-based organizations. |
В целях обеспечения участия и обратной связи страны направляют документацию по подготовке и/или осуществлению НПД представителям гражданского общества, НПО и общинным организациям. |