An intensive training programme was undertaken to introduce staff at all levels and all duty stations to the principles of performance management, work planning, giving and receiving feedback, as well as mechanics of the new system. |
Была организована интенсивная программа обучения в целях ознакомления персонала на всех уровнях и во всех местах службы с принципами организации служебной деятельности, планирования работы, обеспечения прямой и обратной связи, а также порядком функционирования новой системы. |
Programme evaluation was regarded as an essential element to be incorporated into all future programmes, for it provided a basis for the targeting and development of future activities, as well as being a feedback mechanism. |
Было признано, что оценка программ является одним из основных элементов, подлежащих включению во все будущие программы, поскольку она обеспечивает основу для ориентации и разработки будущих мероприятий, а также служит механизмом обратной связи. |
In effect, it did little to promote lessons from the projects evaluated and even less to provide systematic feedback from project experiences, even successful ones. |
На практике же это руководство не только не обеспечило систематической обратной связи на основе учета опыта осуществления даже успешных проектов, но и почти не способствовало пропаганде уроков, вынесенных в результате оценки проектов. |
A more effective climate and system of learning and feedback are essential for quality programme and project design and for the nature of UNDP development support, more generally. |
Важную роль для качественной разработки проектов и программ и для поддержки ПРООН деятельности в области развития в целом играют более благоприятный климат и более эффективная система усвоения опыта и обратной связи. |
However, there is little attempt on UNDP's part to verify that agencies have given thought to feedback issues or to consult with CEO on possible lessons learned from evaluations of similar projects in other countries. |
Однако ПРООН слабо стремится проверять, задумывались ли учреждения над вопросами обратной связи, или консультировать ЦОО на предмет уроков, возможно вынесенных по итогам оценок аналогичных проектов в других странах. |
The overall conclusion was that there is no feedback system in operation and though UNDP has elements of such a system, these are functioning in a less than optimal fashion. |
Общий вывод заключался в том, что система обратной связи отсутствует, и, хотя в ПРООН существуют элементы такой системы, они функционируют далеко не оптимально. |
The study makes the point that other organizations make use of a much wider range of feedback mechanisms that emphasize people-based exchanges and have found oral briefings to be one of the most effective methods of communicating results and ensuring that lessons learned are absorbed quickly. |
В исследовании отмечается, что другие организации используют гораздо более широкий круг механизмов обратной связи, в которых упор сделан на обмен информацией в устной форме, и считают устный инструктаж одним из наиболее эффективных методов представления результатов и обеспечения быстрого освоения полученного опыта. |
However, this requirement to consider feedback has had negligible impact since more than 80 per cent of the questionnaire respondents indicated that the checklist is never completed. |
Однако это требование задуматься над проблемой обратной связи имело лишь незначительный резонанс, поскольку, как указало 80 процентов ответивших на анкету, список контрольных вопросов никогда не заполняется полностью. |
With regard to human resources management, more than 80 per cent of UNDP's middle and senior managers have been provided with management skills training, with emphasis on the broad participation of staff in planning and operations, ensuring dialogue and feedback. |
Что касается управления людскими ресурсами, то более 80 процентов руководящих работников ПРООН среднего и высшего звена прошли подготовку для руководящего состава с акцентом на стимулирование широкого участия персонала в планировании и осуществлении операций, налаживании диалога и обратной связи. |
No system has been established to provide a feedback of the deficiencies in programme performance, at periodic intervals, to the departments concerned (see para. 261). |
Не было обеспечено создание системы обратной связи, предусматривающей периодическое препровождение информации о недостатках в исполнении программ соответствующим департаментам (см. пункт 261). |
In this connection, the Advisory Committee requests the Secretary-General to evaluate the effectiveness of its current training programmes and to establish a feedback mechanism by which users are able to communicate regularly with management concerning application problems that are being encountered. |
В этой связи Консультативный комитет просит Генерального секретаря оценить эффективность существующих учебных программ и создать механизм обратной связи, при помощи которого пользователи могли бы регулярно обсуждать с руководством возникающие проблемы применения. |
To further enhance the feedback mechanism, the Department undertook in early 1996 a review of the way information centres report to Headquarters, with a view to establishing a systematic way of assessing and documenting activities undertaken by them. |
В интересах дальнейшего укрепления механизма обратной связи Департамент провел в начале 1996 года обзор порядка представления информационными центрами отчетов в Центральные учреждения в целях создания системы оценки проведенных ими мероприятий и их документального оформления. |
For the biennium 1996-1997, the Department proposes establishing feedback mechanisms to gauge the usefulness of its information materials and services to the targeted audiences. 6 |
На двухгодичный период 1996-1997 годов Департамент предлагает создать "механизмы обратной связи для оценки полезности его информационных материалов и услуг для адресной аудитории" 6/. |
While recognizing the complexity of monitoring the inclusion of evaluation recommendations into programming and execution, the Executive Board members encouraged UNDP to pursue their effort in that area and to continue to improve feedback mechanisms. |
Признавая сложность контроля за учетом рекомендаций по итогам оценки в процессе разработки и осуществления программ, члены Исполнительного совета призвали ПРООН продолжать работу в этом направлении и усилия по совершенствованию механизмов обратной связи. |
As it is desirable to follow up web statistics to determine the degree of interest in the EMEP website and gather feedback from its visitors, they are requested to register with name and address before accessing specially detailed data. |
Поскольку для определения степени интереса к ШёЬ-сайту ЕМЕП и обеспечения обратной связи с его посетителями желательно вести сетевой статистический учет, посетителям, до предоставления им доступа к подробным конкретным данным, предлагается зарегистрировать свое имя и адрес. |
(a) Developing dynamic feedback tools and methods to communicate lessons and engage debate on their application to current situations. |
а) разработку динамичных инструментов и методов обеспечения обратной связи для передачи опыта и завязывания дискуссии о его использовании в нынешних условиях. |
Particular attention should be paid to the utilization of the feedback that would result from the questionnaires and to the evaluation of the degree of implementation of the United Nations standards and norms. |
Особое внимание следует уделить использованию обратной связи для информирования о результатах анализа ответов и оценке степени осуществления стандартов и норм Организации Объединенных Наций. |
The feedback study contains detailed recommendations on streamlining CEDAB data and the possibility of downloading and incorporating relevant information from the USAID CD-ROM database. |
В исследовании об обратной связи содержатся подробные рекомендации в отношении упорядочения информации в БДЦОО и возможности снятия соответствующей информации с базы данных ЮСАИД на ПЗУ на КД и ее загрузки в эту базу данных. |
In regard to the effective procedures and policy of the centres in general, several delegations said that the centres must play a greater feedback role to help the United Nations in its efforts towards preventive diplomacy. |
Что касается собственно процедур и политики центров в целом, то некоторые делегации указали, что центры должны играть более активную роль как механизмы обратной связи с целью содействовать Организации Объединенных Наций в ее усилиях в области превентивной дипломатии. |
Encouraged by a level of compliance with recommendations of around 70 per cent, the Secretariat would continue to focus on follow-up and feedback systems so as to disseminate lessons learned throughout the Organization. |
Воодушевленный уровнем осуществления рекомендаций, который составляет около 70 процентов, Секретариат будет и впредь уделять особое внимание системам последующей деятельности и обратной связи в целях распространения накопленного опыта во всей Организации. |
As reflected in the present report, the Secretary-General believes that a channel for feedback from Member States is important to ensure that lessons are learned from the implementation of the proposed measures, and to make appropriate adjustments to the results-based budgeting elements. |
Как указывается в настоящем докладе, Секретариат также считает важным наличие канала обратной связи с государствами-членами для того, чтобы можно было извлечь уроки из опыта осуществления предлагаемых мер и внести соответствующие корректировки в элементы составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
These programmes are aimed at supporting the implementation of effective principles of performance management and building up the requisite skills, such as work planning, team building, providing feedback, coaching and appraising staff. |
Эти программы призваны поддержать реализацию эффективных принципов управления служебной деятельностью и наращивание необходимых навыков, например, в области планирования работы, формирования коллектива, налаживания обратной связи, наставничества и оценки деятельности персонала. |
Focusing on results rather than inputs, the secretariat should examine and propose to the Board ideas for suitable feedback mechanisms to measure the impact of UNCTAD's activities. |
Ориентируясь на результаты, а не на затрачиваемые ресурсы, секретариату следует подготовить и внести на рассмотрение Совета предложения в отношении создания подходящих механизмов обратной связи для количественной оценки итогов деятельности ЮНКТАД. |
Establishment of a feedback mechanism with the help of a questionnaire to be circulated among States Parties to the above legal instruments; |
создание механизма обратной связи с помощью вопросника, который будет распространен среди государств, являющихся участниками упомянутых выше правовых документов; |
It is based on linking individual work plans with those of departments and offices and emphasizes goal setting, planning, up-front performance expectations and ongoing feedback. |
Она основана на увязке индивидуальных планов работы с планами работы департаментов и управлений, и в ее рамках особое внимание уделяется постановке целей, планированию, непосредственным ожидаемым результатам работы и постоянной обратной связи. |