| The working group recognized this, and several delegations expressly confirmed the view of the Chair. | Рабочая группа согласилась с этим выводом, и ряд делегаций прямо поддержал точку зрения Председателя. |
| The Belgian Constitution has expressly guaranteed the principle of gender equality since February 2002. | С февраля 2002 года Конституция Бельгии прямо гарантирует принцип равенства мужчин и женщин. |
| This additional criterion may be taken as implied, but could be expressly stated in the commentary. | Этот дополнительный критерий можно считать подразумеваемым, однако его можно было бы также прямо указать в комментарии. |
| They maintained reservations to other clauses, which were often expressly permitted. | Государства сохраняют оговорки по другим положениям, которые часто прямо допускаются. |
| There is no particular reason to provide for it expressly in the Guide to Practice or in an annex thereto. | Прямо предусматривать это в Руководстве по практике или в приложении к нему не представляется целесообразным. |
| In some cases, legal instruments expressly address the education of particularly vulnerable groups, such as indigenous groups. | В некоторых случаях в законодательстве прямо говорится об образовании особо уязвимых групп населения, например коренных народов. |
| The present category is not limited to treaties expressly applicable during armed conflict. | Эта категория является более широкой, чем категория договоров, прямо применимых во время вооруженного конфликта. |
| Our Constitution expressly states our commitment to abstain from the use of nuclear energy for non-peaceful purposes. | В нашей Конституции прямо изложено наше обязательство воздерживаться от использования атомной энергии в немирных целях. |
| Such a right is expressly guaranteed by the Covenant only in appeal proceedings. | Пакт прямо гарантирует такое право только в ходе процедуры обжалования. |
| Therefore, it was suggested to expressly exclude from the scope of exemption of liability the case of "intentional wrongdoing". | В силу этого было предложено прямо исключить из сферы действия освобождения от ответственности случаи "намеренных противоправных действий". |
| This paragraph provides expressly that a building site or construction or installation project constitutes a permanent establishment only if it lasts more than 12 months. | В настоящем пункте прямо предусмотрено, что строительная площадка либо строительный или монтажный объект представляют собой постоянное представительство лишь в том случае, если продолжительность связанных с ними работ превышает 12 месяцев. |
| Previously, the Act expressly recognised words denoting masculine as also applying to females. | До этого в Законе прямо говорилось, что слова, обозначающие лиц мужского пола, относятся и к лицам женского пола. |
| There was no law expressly criminalizing domestic violence. | В стране нет закона, прямо посвященного бытовому насилию. |
| The Belgian Company Management Code expressly stated that both women and men must be included on company boards. | В этой связи бельгийский Кодекс управления предприятиями прямо предусматривает, что в административных советах должны быть представлены оба пола. |
| The relevant bribery provisions do not expressly specify whether the offences could be committed directly or indirectly. | В соответствующих положениях о подкупе прямо не указано, могут ли такие преступления совершаться прямо или косвенно. |
| One delegation expressly stated that the legal basis of immunity was customary international law. | Одна из делегаций прямо заявила, что юридической основой иммунитета является международное обычное право. |
| Latvia noted that Morocco had expressly stated its openness to cooperation with the Human Rights Council special procedures. | Латвия отметила, что Марокко прямо заявило о своей готовности сотрудничать со специальными процедурами Совета по правам человека. |
| The judicial decision must expressly mention the reasons of the measure of the penalty. | В судебном решении должны быть прямо изложены основания для назначения соответствующей меры наказания. |
| Previous censorship was outlawed, and both the Constitution and relevant laws expressly state under which circumstances restrictions may be imposed. | Ранее существовавшая цензура упразднена в силу закона, а в Конституции и соответствующих законах прямо определено, при каких обстоятельствах возможно введение ограничений. |
| But additional clarification on that point does not seem possible, as several delegations have strongly opposed efforts to preserve expressly that ability. | Дополнительное разъяснение этого момента не представляется, однако, возможным, поскольку ряд делегаций решительно возразили против прямо выраженного сохранения такой возможности. |
| An alternative proposal was made that the word "expressly" should be included before the word "states". | Альтернативное предложение заключалось в том, чтобы включить перед словом "указывается" слово "прямо". |
| The Constitution of the People's Republic of China expressly stipulates that "the State respects and safeguards human rights". | В Конституции Китайской Народной Республики прямо устанавливается, что "государство уважает и защищает права человека". |
| This power of judicial review is not expressly provided for by the Constitution. | Эти полномочия по осуществлению судебного надзора в Конституции прямо не предусмотрены. |
| The rules of the organization concerned will provide, expressly or implicitly, for a hierarchy among the different kinds of rules. | Правила соответствующей организации прямо или косвенно предполагают иерархию различных категорий правил. |
| The role of IHFFC in this field has been expressly recognized by the General Assembly. | Роль МГКУФ в этой области прямо признавалась Генеральной Ассамблеей. |