Примеры в контексте "Expressly - Прямо"

Примеры: Expressly - Прямо
Moreover, the category of "membership of a particular social group" was also not expressly included; to the extent that "social origin" is intended as a replacement it does not clearly have the same meaning. Более того, категория «принадлежности к какой-либо особой социальной группе» не была прямо включена; вместо нее употребляется формулировка «социальное происхождение», которая, очевидно, не имеет того же значения.
Annexes to this Convention shall form an integral part thereof and, unless expressly provided otherwise, a reference to this Convention constitutes at the same time a reference to any annexes thereto. Приложения к настоящей Конвенции составляют ее неотъемлемую часть, и, если прямо не предусматривается иное, ссылка на настоящую Конвенцию одновременно представляет собой ссылку на любые приложения к ней.
The Court observes that the "no construction obligation", said to be borne by Uruguay between the end of the negotiation period and the decision of the Court, is not expressly laid down by the 1975 Statute and does not follow from its provisions. Суд отмечает, что «обязательство не вести строительство», которое, как утверждается, лежит на Уругвае в период между завершением переговоров и решением Суда, не сформулировано в Статуте 1975 года прямо и не следует из его положений.
Article 5 (...) (2) The arbitral tribunal shall not accept submissions on other matters within the scope of the dispute unless this is expressly provided for in the treaty in question or there is an agreement by the disputing parties to this effect. Статья 5 (...) (2): арбитражный суд не принимает представления по другим вопросам, относящимся к существу спора, если только это прямо не предусмотрено в конкретном договоре или не существует соответствующей договоренности между сторонами в споре.
The Committee notes the position of the State party that the continuous nature of an offence is never expressly referred to in legislative texts, and that it is a matter for determination by the courts. Комитет отмечает точку зрения государства-участника о том, что длящийся характер преступления никогда прямо не упоминается в законодательных актах и что этот вопрос всегда определяется судом.
Deprivation of property for the purpose of the pressing social need shall be permissible in the circumstances as expressly determined by law, under a court decision or in the case of the urgent necessity determined by the Organic Law and only with appropriate compensation. Лишение собственности для необходимых общественных нужд допускается в прямо предусмотренных законом случаях по решению суда или при возникновении неотложной необходимости, установленной органическим законом, и только при соответствующей компенсации.
According to ICJ, the PAA expressly states that the right to organize an assembly or participate in an assembly peacefully does not extend to non-citizens and persons below 21 years of age in contravention of international standards. По сообщению МКЮ, в ЗМС прямо предусмотрено, что в нарушение международных норм неграждане и лица моложе 21 года лишены права организовывать собрания и мирно участвовать в собраниях.
The Inter-American Commission stated that the "American Convention does not expressly create or even mention a right of 'conscientious objection'", and found no violation of the applicant's rights under article 12 of the Convention providing for freedom of conscience and belief. Заявив, что "Американская конвенция прямо не устанавливает и даже не упоминает права на"отказ по соображениям совести"", Межамериканская комиссия не усмотрела нарушения прав заявителя по статье 12 Конвенции, предусматривающей свободу совести и убеждений.
It is sufficient, under the general regime, for another State or another international organization to accept the reservation expressly or tacitly for the author of the reservation to be considered a contracting party to the treaty. На самом деле в рамках общего режима достаточно, чтобы другое государство или другая международная организация прямо или молча приняли оговорку для того, чтобы автор оговорки считался договаривающейся стороной договора.
Mexico agreed that it was appropriate not to include human dignity among the principles set forth in draft article 6, as it was already expressly mentioned in draft article 7. Мексика согласна с тем, что совершенно уместно не включать достоинство человека в число принципов, изложенных в проекте статьи 6, поскольку о нем прямо говорится в проекте статьи 7.
Indeed, "the term 'cultural life' itself strongly suggests the collective", and article 27 of the Universal Declaration of Human Rights expressly refers to the cultural life of "the community", which today must be understood by its plural "communities". Действительно, "само понятие"культурная жизнь" удовлетворительно указывает на коллектив", а в статье 27 Всеобщей декларации прав человека прямо говорится о культурной жизни "общества", что сегодня необходимо понимать во множественном числе - как "обществ".
The Aliens and Migration Act sets out the same conditions and requirements for residents in Venezuelan territory for both women and men, while the Civil Registry Organization Act expressly mentions and respects the rights of women, girls and adolescent girls. В Законе об иностранных гражданах и миграции предусматриваются единые для женщин и для мужчин условия и требования относительно пребывания на территории Венесуэлы, а в Органическом законе о регистрации актов гражданского состояния прямо перечисляются и гарантируются права женщин, девочек и девушек-подростков.
Strong support was expressed for the proposal that, to avoid unnecessary repetition, the draft paragraph should be deleted, since draft paragraph 1 already recognized expressly the possibility of offer and acceptance being expressed by means of data messages. Решительная поддержка была выражена предложению исключить этот проект пункта с тем, чтобы избежать ненужных повторений, поскольку в проекте пункта 1 уже прямо признается возможность производить оферту и акцепт с помощью сообщений данных.
Also, it could be desirable for the model provision to imply the possibility of termination in the public interest only on condition that it has been already expressly mentioned in the draft concession contract circulated with the request for proposals. Следовало бы также предусмотреть в типовом положении возможность прекращения договора в публичных интересах только в том случае, если об этом прямо упоминается в проекте концессионного договора, распространенном с просьбой представить предложения.
It is also to be noted that Chapters XI and XII of the Charter deal with non-self-governing and trust territories and may be seen as relevant within the context of the development and definition of the right to self-determination, although the term is not expressly used. Следует также отметить, что главы XI и XII Устава касаются несамоуправляющихся и подопечных территорий и могут рассматриваться как значимые в контексте разработки и определения права на самоопределение, хотя этот термин прямо не используется.
Likewise, domestic violence is not expressly included under discrimination in the Constitution. However, gender-based violence against women may be interpreted to fall under the ambit of Article 15 (1) of the Constitution. Насилие в семье прямо не квалифицируется Конституцией в качестве дискриминации, однако насилие по признаку пола в отношении женщин может квалифицироваться как подпадающее под сферу действия пункта 1 статьи 15 Конституции.
Drawing on the report of the first session, elements, headings and sub-headings that were expressly identified under the ten headings are presented in the first column of the table. В соответствии с указанным в докладе первой сессии, в первом столбце таблицы приводятся элементы, заголовки и подзаголовки, прямо обозначенные в рамках вышеупомянутых десяти тематических заголовков.
To its credit, the Government of the Niger recognizes that human rights have an essential role to play in its struggle against poverty, a view that was expressly confirmed by the Prime Minister in his opening remarks to the Forum. К чести правительства Нигера следует отметить, что оно признает основную роль прав человека в борьбе с нищетой, что было прямо подчеркнуто премьер-министром в его вступительной речи при открытии форума.
That would be the case where the treaty expressly or implicitly indicated the intention of the parties concerning the termination or suspension of the treaty in the event of an armed conflict. Это может соответствовать действительности тогда, когда в договоре прямо или косвенно указывается на намерение сторон в отношении прекращения или приостановления действия договора в случае вооруженного конфликта.
For example, the British Government continued to pay Russia loan payments despite the outbreak of war between the two parties because the treaty establishing the loan, the Convention of 19 May 1815, expressly provided that such payments should continue during times of war. Например, правительство Великобритании продолжало производить платежи по кредитам в пользу России, несмотря на начало войны между этими двумя сторонами, поскольку в договоре об этом долге - Конвенции от 19 мая 1815 года - было прямо указано, что такие платежи должны продолжаться и во время войны.
This provision spells out the cases in which a reservation is prohibited either expressly or implicity (B), before stating в этом положении излагаются случаи, в которых оговорка прямо или косвенно запрещена (В), прежде чем устанавливать
While these distinctions could seem self-evident, it is undoubtedly useful to specify them expressly in draft guideline 3.1.1, which could read as follows: Хотя это может показаться само собой разумеющимся, было бы, бесспорно, целесообразно прямо это указать в проекте руководящего положения 3.1.1, который мог бы гласить следующее:
No records of cases of racial discrimination are kept, but, as mentioned above, both the Constitution and subsidiary legislation contain provisions expressly prohibiting acts of discrimination on grounds of race. В Сальвадоре не ведется регистрации случаев расовой дискриминации, однако, как уже упоминалось выше, и в Конституции и в нормах вторичного законодательства содержатся положения, прямо запрещающие совершение актов дискриминации по признаку расы.
Ms. Connelly (Ireland) explained that the law on the establishment of a commission of enquiry expressly stipulated that the membership of the commission should reflect Irish society. Г-жа КОННЕЛЛИ (Ирландия) уточняет, что закон о создании следственной комиссии прямо предусматривает, что членский состав этой комиссии должен отражать структуру ирландского общества.
Under the Code, the police, the State prosecutor or the court must immediately or at the latest within 24 hours inform the family of the detained person or their common-law spouse of the deprivation of liberty, unless the detained person expressly objects thereto. Согласно УПК полиция, государственный прокурор или суд должны немедленно или не позднее 24 часов с момента задержания уведомить родственников задержанного лица или его гражданскую супругу (супруга) о факте лишения свободы, если только задержанное лицо прямо не возражает против этого.