No worker is expressly excluded from coverage. |
Не существует никаких положений, непосредственно исключающих трудящихся из сферы охвата защитных мер. |
Guatemala had also adopted a law expressly regulating the extradition process. |
Кроме того, в Гватемале был принят закон, непосредственно регулирующий процесс выдачи. |
However, one may wish that the Commission addresses these questions expressly. |
Вместе с тем может возникнуть пожелание о том, чтобы Комиссия рассмотрела эти вопросы непосредственно. |
A disaster recovery and business continuity system has been established in Kuwait expressly to support both UNAMA and UNAMI should that become necessary. |
Непосредственно для того, чтобы поддержать работу МООНСА и МООНСИ в случае необходимости, в Кувейте была создана система послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования. |
Such exceptional cases should be expressly provided for by the law. |
Такие исключительные случаи должны быть непосредственно прописаны в законе. |
The Durban Declaration and Programme of Action had included a section which related expressly to African people and people of African descent. |
Дурбанская декларация и Программа действий включают раздел, непосредственно посвященный африканцам и лицам африканского происхождения. |
Moreover, the Rwandan Constitution expressly guaranteed the equality of all citizens and prohibited discrimination, based among other things, on ethnic origin or clans. |
С другой стороны, он отмечает, что в Конституции Руанды непосредственно гарантируется равенство всех граждан и запрещается дискриминация, в частности на основе этнического происхождения и клановой принадлежности. |
The Government is also developing programmes expressly devoted to the protection of women in emergency and crisis situations, and psycho-social support programmes. |
Правительство также разрабатывает программы, непосредственно посвященные защите женщин в чрезвычайных и кризисных ситуациях, и программы психосоциальной поддержки. |
The Zambian Constitution expressly provides safeguards against violation of fundamental rights and freedoms of the individual by the State. |
В Конституции Замбии непосредственно предусмотрены гарантии от нарушения государством основных прав и свобод человека. |
Medical assistance is assured also when a person detained or arrested needs medical treatment or expressly calls for it. |
Медицинская помощь должна оказываться также заключенным или арестованным лицам, которые нуждаются в лечении или непосредственно обратились с просьбой о предоставлении им медицинской помощи. |
Many acts or activities are not expressly covered by the Penal Code. |
Уголовный кодекс непосредственно не охватывает целый ряд актов или деяний. |
The Commissioner is expressly authorized to investigate complaints involving allegations of human rights violations. |
Комиссару непосредственно поручено расследовать жалобы на нарушения прав человека. |
Where required additional security procedures and measures may be expressly specified in the Technical Annex. / Article 6.2. |
При необходимости в техническом приложении могут непосредственно предусматриваться дополнительные процедуры и меры по обеспечению защиты Статья 6.2. |
Participants of the Symposium considered a variety of substantive papers, including country case studies, prepared expressly for the Symposium. |
Участники Симпозиума рассмотрели ряд документов по сути проблемы, включая тематические страновые исследования, подготовленные непосредственно для Симпозиума. |
First, it was concerned expressly with the financing of acts within the scope of existing anti-terrorist conventions binding upon States parties. |
Во-первых, оно непосредственно касается финансирования актов, подпадающих под сферу применения существующих конвенций о борьбе с терроризмом, которые имеют обязательную силу для государств-участников. |
In addition, the right to strike is expressly denied in article 221 of the Constitution. |
Кроме того, им отказано в праве на забастовку, чему непосредственно посвящена статья 221 Конституции. |
Moreover, the Constitution expressly sets the non-discrimination clause and stipulates the equality before the law (art. 14). |
Кроме того, в Конституции непосредственно сформулировано положение о недискриминации и равенстве всех перед законом (статья 14). |
In so doing, the main aims and objectives of the Model Law should be expressly related to the guidance so provided. |
При этом такие рекомендации должны быть непосредственно увязаны с основными целями и задачами Типового закона. |
Some paragraphs of the draft resolution refer expressly to the economic activities and the exploitation of natural resources of the Territories. |
Ряд пунктов проекта резолюции касаются непосредственно экономической деятельности и эксплуатации природных ресурсов территорий. |
The Committee notes that article 23, paragraph 2, of the Covenant expressly addresses the issue of the right to marry. |
Комитет отмечает, что в пункте 2 статьи 23 Пакта непосредственно затрагивается вопрос о праве на вступление в брак. |
The Government has expressly asked UNOA to continue its efforts and to extend its activities to all provinces. |
Правительство обратилось непосредственно к ЮНОА с просьбой продолжить его усилия и распространить свои мероприятия на все провинции. |
Nevertheless, St. Helena law does contain provision aimed expressly at the prevention of racial discrimination in any form. |
Тем не менее в законодательстве острова Св. Елены содержится положение, непосредственно направленное на предупреждение расовой дискриминации в любой форме. |
The tribunal noted that the said provision, which it quoted, "expressly rel on and closely follow Chorzów Factory". |
Арбитраж отметил, что указанное положение, которое он процитировал, «непосредственно опиралось и четко следовало делу о фабрике в Хожуве». |
The national parliament has adopted more than 20 laws dealing expressly with human rights. |
Национальным парламентом принято более 20 законов, непосредственно связанных с правами человека. |
The right to equality before the courts is expressly provided for in the Constitution and other legislation. |
Право на равенство перед судом непосредственно закреплено в Конституции страны и в других законах. |