Примеры в контексте "Expressly - Прямо"

Примеры: Expressly - Прямо
As to the principle of neutrality, it was closely connected to armed conflict, which had nonetheless been expressly excluded from the scope of the draft articles. Что касается принципа нейтралитета, то он тесным образом связан с вооруженным конфликтом, но тем не менее был прямо исключен из сферы охвата проектов статей.
In Australia, a firm itself may be held liable when its systems and culture expressly or tacitly permit the commission of an offence by an employee or officer, including participation in an international crime. В Австралии фирма может быть признана виновной, если будет установлено, что ее системы и культура прямо или косвенно допускают совершение правонарушений ее сотрудником или должностным лицом, включая соучастие в международном преступлении.
The law expressly stipulated that body cavity searches could be conducted only on the order of a prosecutor, by a doctor and in a way that did not prejudice the individual's dignity. Законом прямо предусматривается, что осмотр полостей тела может проводиться только с санкции прокурора врачом без причинения ущерба человеческому достоинству.
He recalled that he had asked the delegation to cite court decisions expressly based on those measures, but had not yet received a reply. Он напоминает, что просил делегацию государства-участника привести судебные решения, прямо касающиеся этого вопроса, и что его запрос до сих пор не удовлетворен.
In the latter, she expressly acknowledged both the existence of the genocide and the Government's achievement in bringing the genocide to an end. В последней из этих статей она прямо признала факт геноцида и заслуги правительства, которое положило конец этому геноциду.
Moreover, the legislation provides expressly that the sanction cannot be inferior to the economic equivalent of the benefit, they appear to be relatively lower, compared to what is generally expected. Кроме того, законодательство прямо предусматривает, что такие санкции не могут быть ниже экономического эквивалента преимущества, и все же они представляются относительно более низкими, по сравнению с теми, которые в целом ожидаются.
Although indirect bribery is not expressly criminalized, it is noted that the interpretation and application of the relevant domestic laws provide for the prosecution of bribery committed through intermediaries. Хотя косвенный подкуп прямо не квалифицируется как противоправное деяние, следует отметить, что толкование и применение соответствующего внутреннего законодательства предусматривают уголовное преследование за подкуп через посредников.
This has been expressly recognized by regional human rights bodies in the context of the State's positive obligations to protect the right to life, and has been extended to include de facto marriages and similar personal partnerships. Это определение было прямо признано региональными органами по правам человека в контексте позитивных обязательств государства по защите права на жизнь и расширено за счет включения незарегистрированных браков и аналогичных партнерств в сфере личной жизни.
Nevertheless, it can be express, and there are situations in which a State expressly makes known the fact that it accepts the reservation. Тем не менее оно может быть определенно выраженным и бывает так, что государство прямо заявляет, что оно принимает оговорку.
Courts in France, for instance, had been reluctant to accept electronic means of identification as equivalent to handwritten signatures until the adoption of legislation expressly recognizing the validity of electronic signatures. Во Франции, например, суды не были склонны рассматривать электронные средства идентификации в качестве эквивалента собственноручных подписей до принятия законодательства, прямо признающего юридическую силу электронных подписей.
In some countries, however, the law expressly complements the list of obligations with a general declaration of liability of the signatory for his or her breach, which in one case is even of a criminal nature. В некоторых странах, однако, закон прямо дополняет перечень обязательств общим положением об ответственности подписавшего за их нарушение, за которое в одном из случаев предусмотрена даже уголовная ответственность.
Furthermore, before and during this period of reflection, the United Kingdom has continued to carry out unilateral actions that run counter to the Declaration of 1995, which expressly provided for joint actions by both Governments in the disputed area covered by that instrument. С другой стороны, до и во время этого периода для размышлений Соединенное Королевство постоянно выступало с односторонними актами, противоречащими Декларации 1995 года, которая прямо предусматривает совместные действия правительств обеих стран в спорном районе, указанном в этом документе.
Cambodia's Land Act of 2001 is one of the few examples in Asia of legislation that expressly recognizes the rights of indigenous peoples and communities to their ancestral lands and natural resources, including recognition of their traditional practice of shifting cultivation. Камбоджийский закон 2001 года о земле является в Азии одним из немногих примеров законодательства, в котором прямо признаются права коренных народов и общин на их родовые земли и природные ресурсы, а также признается их традиционное подсечно-огневое земледелие.
He submits that the German reservation does not apply to his case, since it expressly concerns article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol. Он утверждает, что оговорка Германии не применима к его делу, поскольку она прямо касается подпункта а) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола.
The Constitution of the Philippines expressly provides that the State recognizes the role of women in nation-building and shall ensure the fundamental equality before the law of women and men. В филиппинской конституции прямо говорится о том, что государство признает роль женщин в государственном строительстве и гарантирует полное равенство женщин и мужчин перед законом.
As early as 1785, article 24 of the treaty of friendship and commerce between Prussia and the United States of America expressly stated that armed conflict had no effect on its humanitarian law provisions. Еще в 1785 году в статье 24 договора о дружбе и торговле между Пруссией и Соединенными Штатами Америки было прямо указано, что вооруженный конфликт не оказывает влияния на его гуманитарно-правовые положения.
To complement draft article 6, draft article 7 deals with the further possibility of treaties expressly providing for their continued operation in situations of armed conflict. В качестве дополнения к проекту статьи 6 проект статьи 7 касается дальнейшей возможности прямо предусматривать в договорах продолжение их действия в ситуациях вооруженного конфликта.
It was proposed that the draft article limit the right of an international organization to adopt countermeasures to those situations where such a right was expressly allowed by the mandate of the organization. Было предложено, чтобы проект статьи ограничивал право международной организации принимать контрмеры теми ситуациями, когда это право прямо предусмотрено мандатом этой организации.
The Committee recommends that the State party enact legislation in order to give full effect to the provisions in the Constitution on non-discrimination expressly forbidding discrimination on grounds of race and to ensure that effective remedies are available to enforce such legislation. Комитет рекомендует государству-участнику принять законодательство, с тем чтобы обеспечить действие в полном объеме положений Конституции о недискриминации, прямо запрещающих дискриминацию по расовым признакам, и наличие эффективных средств правовой защиты для обеспечения применения такого законодательства.
The Special Rapporteur's position that the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, while not expressly authorizing objections with "intermediate effect", did not prohibit them, could be supported, but raised many questions that required further study. Позиция Специального докладчика, который считает, что Венская конвенция 1969 года о праве международных договоров не разрешает прямо возражений с «промежуточным эффектом», но и не запрещает их, заслуживает поддержки, но в связи с ней возникает множество вопросов, требующих дальнейшего изучения.
All matters that are not expressly provided for in the rules of procedure shall be dealt with by decision of the Appeals Tribunal on the particular case, by virtue of the powers conferred on it by article 6 of its statute. Все вопросы, которые прямо не предусмотрены в Регламенте, разрешаются распоряжением Апелляционного трибунала, выносимым им по конкретному делу в силу полномочий, предоставляемых ему статьей 6 его статута.
This is an important innovation, for there are fundamental rights enshrined in international treaties which are not expressly recognized in our Constitution, such as the right of correction or reply. В этом состоит важное нововведение, поскольку существуют основные права, закрепленные в международных договорах, которые прямо не признаны в Конституции страны, как, например, право на опровержение или право на ответ.
It should be borne in mind, however, that article 74 of the Political Constitution of Colombia expressly states that "professional confidentiality is inviolable". Вместе с тем следует учитывать статью 74 Политической конституции Колумбии, в которой прямо указывается, что «профессиональная тайна не подлежит разглашению».
It should also be recalled that the Comprehensive Peace Agreement (section 12 of the permanent ceasefire protocol) expressly states that the parties to the Agreement would assume full responsibility for dealing with foreign armed groups. Следует также напомнить, что во Всеобъемлющем соглашении об установлении мира (раздел 12 протокола о постоянном прекращении огня) прямо предусматривается, что стороны соглашения несут полную ответственность за решение проблем, связанных с деятельностью иностранных вооруженных группировок.
Both the request for records protected by secrecy or confidentiality that is made by the Unit and the decision of the court must be founded on specific facts that justify them, which shall be expressly recorded in both documents. Как требование Группы о представлении материалов, являющихся закрытыми или предназначенными для ограниченного пользования, так и решение суда должны основываться на конкретных фактах, которые прямо излагаются в обоих документах.