Примеры в контексте "Expressly - Прямо"

Примеры: Expressly - Прямо
To date, only two international human rights instruments are expressly applicable in the event of disasters. На сегодняшний день существуют только два договора в области международного права прав человека, которые прямо применимы в случае бедствий.
In any event, a party may expressly or impliedly waive the bar of the limitation period. В любом случае, сторона может прямо или косвенно отказаться от применения срока исковой давности.
Although the Agreement contains provisions on human rights, the right to development is not mentioned expressly. Хотя в Соглашении содержатся положения по правам человека, право на развитие прямо в нем не упоминается.
Regions can exercise it either exclusively or concurrently with the State, except for matters which the Constitution expressly reserves to the State. Области могут осуществлять ее либо индивидуально, либо параллельно с государством, за исключением тех вопросов, которые Конституция прямо относит к сфере компетенции государства.
Article 183 of the criminal procedure code expressly foresees that any complaint about a crime has to be registered. В статье 183 Уголовно-процессуального кодекса прямо предусматривается обязанность регистрировать заявление о любом преступлении.
All powers not given expressly to the Federal Government alone or concurrently with the Regional States are reserved to the latter. Все полномочия, которыми прямо не наделено федеральное правительство, будь то в индивидуальном порядке или параллельно с региональными штатами, закреплены за последними.
The suggestion that that provision should clarify that the arbitral tribunal was expressly empowered to refuse late submission was reiterated. Было вновь внесено предложение разъяснить в этом положении, что третейский суд прямо уполномочивается отказывать в приеме доказательств, представленных с задержкой.
Thus, it was proposed to expressly exclude decisions on jurisdiction from the scope of the waiver. В силу этого было предложено прямо исключить решения по юрисдикционным вопросам из сферы действия отказа.
the commentary expressly indicating that these include the host State's international commitments. Этот комментарий прямо указывает на то, что они включают в себя и международные обязательства принимающей страны.
Article 14 does not expressly establish the consequences of the withdrawal of the portion of an electronic communication in which an error was made. В статье 14 прямо не определены последствия отзыва той части электронного сообщения, где была допущена ошибка.
In this regard, the role of the private sector is expressly recognized in several instances in the Convention. В этом отношении роль частного сектора прямо упоминается в Конвенции в нескольких случаях.
Accordingly, only in periods of exception may the expressly specified restrictions apply. Это означает, что только в исключительных условиях могут вводиться прямо предусмотренные ограничения.
However, draft guideline 2.8.1, on tacit acceptance of reservations, did not expressly exclude its application to invalid reservations. Вместе с тем в проекте руководящего положения 2.8.1 о молчаливом принятии оговорок не предусмотрено прямо, что оно не распространяется на недействительные оговорки.
Most of the States which reported expressly prohibiting incitement provided additional information explaining the measures they had taken. Большинство государств, которые сообщили о том, что у них подстрекательство прямо запрещено законом, представило дополнительную информацию, разъясняющую принятые ими меры.
However, the consent to use electronic communications does not need to be expressly indicated or be given in any particular form. Вместе с тем согласие на использование электронных сообщений не обязательно должно быть выражено прямо или дано в какой-либо определенной форме.
Information provided by the Government of Azerbaijan states that the legislation of Azerbaijan expressly provides for protection against enforced disappearance. В информации, представленной правительством Азербайджана, указано, что в законодательстве Азербайджана прямо предусмотрены меры защиты от насильственных исчезновений.
You may have overlooked the fact that the use of officers for labor is expressly forbidden by the Geneva Convention. Вы, вероятно, забыли тот факт, что использование офицеров для труда прямо запрещено Женевской конвенцией.
I expressly said you were not to be hurt. Я прямо и сказал, что ты не должен пострадать.
The temporary nature of necessity is thus expressly recognized and finds support in the decisions of courts and tribunals. Таким образом, прямо признается временный характер необходимости, что находит свое подтверждение в решении судов и арбитражей.
To have total symmetry, it would have been necessary to stipulate that reservations other than those expressly provided for in the treaty were prohibited. Для ее существования нужно бы было указать, что оговорка, помимо тех, которые прямо предусмотрены договором, запрещена.
Clearly, this effect can be produced only where the reservation has not already been accepted (expressly or tacitly) by the author of the objection. Такое последствие очевидно может иметь место только в случае, если оговорка не была уже принята автором возражения (прямо или молчаливо).
The Convention expressly refers to the sharing of responsibility among men and women and wider society in regard to the upbringing of children (preamble). В Конвенции прямо говорится о совместной ответственности мужчин и женщин и всего общества в целом в деле воспитания детей (преамбула).
What is more, in 1985, the General Assembly twice expressly ruled out the possibility of applying that principle to the question of the Malvinas Islands. Кроме того, в 1985 году Генеральная Ассамблея дважды прямо заявляла о неприменимости этого принципа к вопросу о Мальвинских островах.
Effect on the Fund of the increasing use of contracts that expressly exclude participation in the Fund Последствия для Фонда более широкого использования контрактов, прямо исключающих участие в Фонде
Indeed, the State party's legislation expressly provides that such application does not entitle the author to a stay of removal pending determination thereof. Известно, что законодательством государства-участника прямо предусмотрено, что такое ходатайство не предоставляет заявителю право на приостановление высылки до вынесения по нему решения.