Примеры в контексте "Expressly - Прямо"

Примеры: Expressly - Прямо
There is at present no specific written provision of Cayman Islands law which is expressly directed at ensuring equality before the law without distinction as to race, colour or national or ethnic origin. В настоящее время в законодательстве Каймановых островов не имеется какого-либо конкретного писаного положения, прямо направленного на обеспечение равенства перед законом без каких бы то ни было различий, как то в отношении расы, цвета кожи и национального или этнического происхождения.
However, in order to reduce the risk of abuse in changing the selection method, the contracting authority should only be authorized to resort to direct negotiations when such a possibility was expressly provided for in the original request for proposals. В то же время с тем, чтобы снизить риск злоупотреблений при изменении метода отбора организации-заказчику должно быть разрешено обращаться к прямым переговорам только в том случае, если такая возможность прямо предусматривается в первоначальном запросе предложений.
The same reasoning applied to insurers subrogated for holders of an internationally protected right, as well as in the case, not mentioned expressly, of creditors and trustees. Эта же логика применима и к страховщикам, к которым по принципу суброгации переходит обеспеченное международной охраной право, а также в случае кредиторов и доверительных собственников, который прямо не указан.
Several have concluded that article 55 was not applicable because the parties had expressly or implicitly fixed or made provision for determining the price, thereby satisfying the definiteness requirement set out in article 14 (1). Несколько судов пришли к выводу, что статья 55 является неприменимой, поскольку стороны прямо или косвенно установили цену или предусмотрели порядок ее определения, тем самым удовлетворив требование в отношении определенности, которое содержится в пункте 1 статьи 14.
Mr. Möller expressed support for deleting "written", even though it might have been stated expressly in previous arbitration or conciliation rules; after all, the thinking had since evolved. Г-н Мёллер высказывается в поддержку исключения слова "письменным", несмотря на то, что, возможно, оно прямо использовалось в предыдущих арбитражных или согласительных регламентах; в конце концов мышление не стоит на месте.
This would have included a deeper analysis of whether the principle of self-determination or any other rule (perhaps expressly mentioning remedial secession) permit or even warrant independence (via secession) of certain peoples/territories. Это включало бы более глубокий анализ того, разрешает ли принцип самоопределения или любая другая норма (возможно, прямо упоминающая «ремедиальное отделение») или даже дают ли они право на независимость (путем отделения) некоторых народов/территорий.
Any suggestion to penalize the affected State would not only be expressly contrary to international law but also constitute an unprecedented step which could have adverse consequences for international relations and justify interventionism. Любое предложение о наказании пострадавшего государства не только прямо противоречит международному праву, но и представляет собой беспрецедентный шаг, который может иметь негативные последствия для международных отношений и оправдать стремление к вмешательству во внутренние дела.
Headquarters should expressly give high priority to the NHDR system and not permit the programme to be pushed aside by new initiatives that regularly crop up on the agenda. Штаб-квартира должна прямо заявить о высокоприоритетном значении системы национальных докладов о развитии человеческого потенциала и не допускать того, чтобы эта программа оттеснялась новыми инициативами, периодически возникающими в повестке дня.
The two judges of the Supreme Court availed themselves of this option and author's counsel stated expressly during the oral questioning at the public hearing of 4 October 1999 that he did not object. Оба судьи Верховного суда воспользовались этим правом выбора, и во время устного опроса при слушании этого дела в открытом заседании 4 октября 1999 года адвокат автора прямо заявил, что автор не возражает4. После того, как Председатель удовлетворил эту просьбу, автор покинул зал заседания суда.
Consider amending the domestic legal framework to more expressly allow for the provision of mutual legal assistance under certain circumstances even in the absence of dual criminality. рассмотреть возможность внесения поправок во внутренние правовые основы, с тем чтобы более прямо предусмотреть предоставление взаимной правовой помощи при определенных обстоятельствах даже в отсутствие обоюдного признания деяния уголовно наказуемым;
Had the Assembly of Kosovo adopted a decision falling squarely within its powers and attributions under the Constitutional Framework, the question of authorship would not have arisen, irrespective of whether or not that decision expressly stated that it had been adopted by the Assembly. Если бы Скупщина Косово приняла решение, прямо относящееся к ее правомочиям и компетенции согласно Конституционным рамкам, вопрос об авторстве не возникал бы вне зависимости от того, было ли в этом решении прямо указано, что оно принято Скупщиной.
The Court of Appeals further stated that the Convention does not expressly govern the consequences of the termination of a contract as a result of the lapse of contractually established time limit. Апелляционный суд далее отметил, что в Конвенции прямо не сказано о последствиях прекращения договора в результате истечения срока действия.
The Italian military prosecutor, Antonio Intelisano, argued that FN agreements to which Argentina was signatory expressly state that cases of war criminals and crimes against humanity do not expire. Итальянский военный обвинитель Антонио Интелисано заявил, что соглашения, которые подписала Аргентина, прямо говорят, что военные преступления и преступления против человечности не имеют срока давности.
The Court noted that, as far as applicable law was concerned, the said Convention was waivable at the will of the parties, as expressly indicated in its article 6. По вопросу о применимом праве суд фактически отметил, что применение вышеупомянутой Конвенции попросту может быть исключено по желанию сторон, на что прямо указано в статье 6 этой Конвенции.
6.1.10 The GoS undertakes that no other charges, taxes, imposts or other duties shall be levied on the processing and transportation services for the GoRSS Oil Entitlement Volumes unless expressly provided for in this Agreement. 6.1.10 Пр-во С обязуется обеспечить, что в отношении пр-ва РЮС не будет взиматься каких-либо других плат, налогов, пошлин и других сборов в связи с услугами по переработке и транспортировке причитающихся прву РЮС объемов нефти за исключением случаев, прямо оговоренных в настоящем Соглашении.
The court noted that the Model Law expressly accepted that the local forum could exclude the participation of taxation and social security claims by foreign sovereigns in any local distribution of the insolvent's estate [article 13, paragraph 2 MLCBI]. Суд отметил, что Типовой закон прямо разрешает местным судам не учитывать налоговые требования и требования по социальному обеспечению, предъявляемые иностранными органами государственной власти, при распределении имущества несостоятельного должника на местном уровне [пункт 2 статьи 13 ТЗТН].
Article 62 of the new Code expressly excludes the following as valid reasons for dismissal: gender, marital status, family responsibilities, pregnancy and its consequences and absence from work during maternity leave. Статья 62 нового кодекса содержит положения, прямо исключающие следующие основания для увольнения: пол, гражданское состояние, семейные обязанности, беременность и ее последствия, отсутствие работы во время отпуска по беременности и родам.
Acceptance of clauses acknowledging jurisdiction in contracts shall presuppose renunciation of immunity, although it shall not involve a renunciation of immunity from attachment, unless expressly stated. Подписание договоров с положениями, признающими юрисдикцию, предполагает отказ от иммунитета, но только не в отношении средств осуществления, если это прямо не оговорено.
Guideline 2.3.2 should expressly permit any State or international organization which became a party to a treaty prior to the expiry of the 12-month period to formulate an objection to a reservation prior to the said expiry. Что касается основного положения 2.3.2, следовало бы прямо разрешить всем государствам или международным организациям, участвующим в договоре, до истечения 12-месячного срока формулировать свои возражения против оговорки.
However, she wondered what message it was thus conveying about the nature of its work and how it would achieve its aims if it did not state expressly that it was working for the advancement of women. Однако оратора удивляет то, каким образом Комиссия сообщает о характере своей работы и как она собирается достичь своих целей, если прямо не говорится, что она добивается улучшения положения женщин.
Furthermore, immunity from civil jurisdiction is excluded in respect of actions "arising out of a contract concluded by a consular officer or a consular employee in which, he did not contract expressly or impliedly as an agent of the sending State". Кроме того, иммунитет от гражданской юрисдикции не предоставляется в случаях, когда гражданский иск «вытекает из договора, заключенного консульским должностным лицом или консульским служащим, по которому они прямо или косвенно не приняли на себя обязательств в качестве агента представляемого государства».
The Government of Equatorial Guinea adopted presidential resolution 426 of 13 February 2014, in which it established a temporary moratorium on the application of the death penalty and expressly called for the imposition of prison terms instead of the death penalty. Правительство Экваториальной Гвинеи приняло президентскую резолюцию 426 от 13 февраля 2014 года, на основании которой она ввела временный мораторий на применение смертной казни и прямо призвало к замене смертной казни наказаниями в виде лишения свободы.
According to MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ and other NGOs, although the Constitution expressly forbids a license system for assembly, the Government is operating a de facto license system through issuing prior disapprovals under the related law which obligates people to report assemblies and demonstrations beforehand. По мнению MINBYUN-PSPD-KWAU-KPNJ и других НПО, хотя Конституция прямо запрещает процедуру выдачи разрешений на проведение собраний, фактически правительство использует такую процедуру, заранее не давая согласия на подобные мероприятия на основании соответствующих законов и обязывая людей заранее сообщать о собраниях и демонстрациях.
The bill expressly regulates detention of intoxicated persons, including to what extent detention can take place in relation to intoxicated persons below the age of 18. Закон прямо регулирует вопрос задержания нетрезвых лиц, включая положение о возможной длительности содержания под стражей нетрезвых лиц, не достигших возраста 18 лет.
Section 202 of the 1976 Act retains the property right/copyright distinction, but section 204 eliminates the inconsistent common law by assuming that the copyright is withheld by the author unless it is expressly transferred. Раздел 202 Закона 1976 года сохраняет право собственности на экземпляр, но раздел 204 всё же устраняет противоречие общего права, глася, что авторское право удерживается автором, если прямо не было передано.