Gibraltar had no maritime areas of its own including any adjacent to the isthmus except for the waters of the port, which had been expressly ceded to the United Kingdom under the Treaty of Utrecht. |
Гибралтар не имеет собственных морских районов, в том числе примыкающих к перешейку, за исключением портовых вод, которые были прямо переданы Соединенному Королевству по Утрехтскому договору. |
The Commission had finally decided to refer to "entry into force provisionally" because it understood that the great majority of treaties dealing with the institution under discussion expressly used that term. |
В итоге Комиссия решила использовать «временное вступление в силу», поскольку, как выяснилось, в подавляющем большинстве договоров, в которых задействован обсуждаемый институт, прямо употребляется данный термин. |
The 1994 ICPD report had expressly stated that such terminology created no new human rights, that abortion should never be a family planning solution and that it was a matter of national legislation. |
В докладе МКНР 1994 года прямо говорится, что такая терминология не создает новые права человека, что аборты никогда не должны быть решением вопроса планирования семьи и что это является прерогативой национального законодательства. |
Article 27 of the BL expressly enshrines the residents' freedom to constitute and to join trade unions, as well as the right to strike. |
Статья 27 ОЗ прямо наделяет жителей САРМ правом создавать профсоюзы и вступать в них, а также правом на забастовку. |
Therefore, if such services are to be treated differently - i.e., as subject to a lower threshold for source-country tax than other business and professional services - this should be set out expressly in the treaty. |
Поэтому, если к этим услугам должен применяться другой подход - например, более низкий порог для налогообложения страной источника по сравнению с другими деловыми и профессиональными услугами - то это должно быть прямо отражено в соглашении. |
Although it is not expressly stated in the Code of Conduct, the principles of tolerance between the genders and the prohibition of negative discrimination against women are also part of it. |
Хотя в Кодексе поведения это прямо не говорится, он подразумевает принципы терпимости в отношениях между мужчинами и женщинами и запрет негативной дискриминации женщин. |
The individual employment agreement may be concluded for a fixed term not exceeding 5 years, but only for the performance of temporary work in the cases expressly provided for in Article 55 of the Labor Code. |
Индивидуальный трудовой договор может заключаться на определенный срок, не превышающий пяти лет, но только для выполнения временных работ в случаях, прямо предусмотренных в статье 55 Трудового кодекса. |
Furthermore, the first "National Plan to combat violence against women and stalking", approved on November 11th 2010, expressly refers in its preamble to combat the phenomenon of FGM. |
Кроме того, в преамбуле первого Национального плана борьбы с насилием в отношении женщин и преследованием, одобренного 11 ноября 2010 года, прямо говорится о борьбе с явлением КЖПО. |
The elements of "promising", "offering", "giving", "solicitation" and "acceptance" are expressly reflected in the relevant provisions. |
Элементы, связанные с такими понятиями, как "обещание", "предложение", "предоставление", "вымогательство" и "принятие", прямо отражены в соответствующих положениях. |
Regarding the cooperation between the national authorities and the private sector, the new CPC (2011) expressly provides for the obligation of the bank or financial institutions to submit periodical reports to the public prosecutor for the purpose of monitoring suspicious transactions. |
Что касается сотрудничества между национальными компетентными органами и частным сектором, то новый УПК (2011 года) прямо предусматривает обязанность банковских или финансовых учреждений представлять государственному прокурору периодические доклады для целей отслеживания подозрительных сделок. |
The extradition of Tanzanian nationals is not expressly addressed in the Extradition Act, though in practice Tanzania has previously extradited its own nationals. |
Выдача граждан Танзании прямо не предусмотрена в Законе о выдаче, хотя в прошлом Танзания выдавала своих граждан. |
While not expressly referring to the Convention, German courts also conduct a full review of the arbitration agreement in assessing whether to refer the parties to arbitration. |
Суды Германии, хотя и не ссылаясь прямо на Конвенцию, также проводят всестороннее рассмотрение арбитражного соглашения, чтобы определить, следует ли направлять стороны в суд. |
The duty of non-recognition was expressly referred to in article 41 (Particular consequences of a serious breach of an obligation under this chapter) of the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, adopted by the Commission in 2001. |
Об обязанности непризнания прямо говорится в статье 41 («Особые последствия серьезного нарушения обязательства согласно настоящей главе») статей об ответственности государств за международно противоправные деяния, принятые Комиссией в 2001 году. |
It was perhaps for that reason that the Special Rapporteur had included in his earlier reports a draft article expressly prohibiting the expulsion of nationals, an idea that Chile had supported. |
Возможно, именно по этой причине в предыдущие доклады Специального докладчика был включен проект статьи, прямо запрещающий высылку граждан - за что, в частности, выступает Чили. |
Where jurisdiction has been expressly conferred upon the court or there has been express provision that the offence in question is one that may be tried summarily. |
Ь) когда юрисдикция данного суда была прямо указана или когда имеется положение, прямо гласящее, что дела о правонарушениях такого рода могут рассматриваться в порядке упрощенного судопроизводства. |
We observe in this connection that the FTC Interpretation of 31 July 2001 expressly purports to be an interpretation of several NAFTA provisions, including Article 1105 (1), and not an "amendment", or anything else... |
В этой связи мы отмечаем, что толкование КСТ от 31 июля 2001 года прямо претендует на то, чтобы считаться толкованием нескольких положений НАФТА (включая статью 1105(1)), а не «поправкой» или чем-либо еще... |
It would, however, be advisable expressly to mention the term "consent" and to explain its meaning in the context of interpreting a treaty, because that was the concept most likely to cause difficulties for the national legal institutions responsible for interpreting international treaties. |
Однако желательно было бы прямо использовать термин "согласие", объяснив его значение в контексте толкования договора, поскольку именно это понятие скорее всего вызовет трудности у национальных правовых институтов, отвечающих за толкование международных договоров. |
One delegation noted that article 17 of the Covenant must be the basis for discussion of the limiting principles - legality and arbitrariness - expressly stated therein. |
Одна из делегаций отметила, что статья 17 Пакта должна служить основой обсуждения ограничивающих принципов - недопустимости незаконного и произвольного вмешательства, - прямо изложенных в ней. |
Although some models of liability expressly adopt the organizational fault approach, similar factors regarding the way the fault of the organization can be found, may be taken into consideration in other ways. |
Хотя в некоторых моделях ответственности прямо принят подход, при котором учитывается вина организации, подобные факторы, касающиеся возможных способов установления такой вины, могут приниматься во внимание и с помощью других методов. |
Second, where the board or a high managerial agent expressly, tacitly or implicitly authorized or permitted the offence, the legal person can be held liable. |
Во-вторых, юридическое лицо может быть привлечено к ответственности, если совет или высокопоставленный представитель руководящего звена прямо, молчаливо или косвенно санкционировал или разрешил совершение преступления. |
Similarly, the Criminal Code incorporated more forms of discrimination than those set forth in article 4 of the Convention and expressly criminalized any act which deliberately aimed to cause offence. |
Подобным же образом Уголовный кодекс включает больше форм дискриминации, чем приведено в статье 4 Конвенции, и прямо криминализирует любое действие, сознательно направленное на нанесение оскорбления. |
Article 359-6 of the Civil Code expressly stipulates that an adoption cannot be annulled in Belgium, even if the law of the State where it was established so permits. |
Статья 359-6 Гражданского кодекса прямо предусматривает, что в Бельгии не может быть вынесено решение о недействительности усыновления, даже если закон государства, в котором было совершено усыновление, позволяет это сделать. |
The Committee urges the State party to introduce provisions expressly prohibiting corporal punishment in all settings, and to strengthen its efforts to promote positive, non-violent and participatory forms of child-rearing and discipline. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник принять нормативные положения, которые бы прямо запрещали телесные наказания во всех обстоятельствах, и активизировать усилия по поощрению позитивных, не связанных с насилием и предполагающих участие заинтересованных сторон форм воспитания ребенка и поддержания дисциплины. |
The 15th Amendment to the Constitution has expressly declared act of abrogation or suspension of Constitution as sedition and made it punishable with the highest punishment provided by law. |
Пятнадцатая поправка к Конституции прямо провозгласила акт отмены или приостановления действия Конституции мятежом и предусмотрела ответственность за его совершение в виде высшей меры наказания, предусмотренной законом. |
Article 18(4) of Turkmenistan's law "On Conscription and Military Service" expressly permitted the repeated prosecution and imprisonment of conscientious objectors to military service. |
Статьей 18(4) Закона о воинской обязанности и военной службе прямо разрешается повторное уголовное преследование и тюремное заключение лиц, отказывающихся проходить военную службу по соображениям совести. |